Re[2]: [escepticos] OT Etimología de bribón
Xosé Afonso Álvarez
navedeavalon en yahoo.es
Lun Jul 31 15:50:57 WEST 2006
Santiago,Con data venres, 28 de xullo de 2006, 13:33:13, escribiu:
>
> --- Jose Ramón Brox <ambroxius en terra.es> escribió:
>> Un dato curioso proveniente de La página del español
>> - La palabra del día:
>>
>> bribón
> (Santiago):
> Sin haber chequeado en fuente pertinente alguna, ya
> que es temprano y me tengo que ir ahora mismo, ¿no
> tendrá el mismo origen la palabra inglesa "bribe", que
> significa "soborno"?
Aparentemente, la benemérita página Castellano.com ha tomado prestada
(¡ay, los derechos de autor!) toda esa explicación del diccionario etimológico de Corominas, que
en mi opinión (me gustaría tener a mano todos mis bártulos) hace una de las suyas y
se monta una película de vaqueros.
Seguramente convendría ir al francés medieval (finales del s. XIII) "bribe" 'pedazo de pan',
que luego derivó hacia 'pedazo de pan entregado a un mendigo' y luego
el significado de 'cosa arrancada a través de regalo, amenaza,...',
que es la base de la palabra inglesa "bribe". No tengo aquí
diccionarios etimológicos italianos, pero el Trésor de la Langue
Française nos dice que en it. hacia el s. XV tenemos "birba",
también con el significado de 'fraude'.
Vista la identidad semántica, no parece muy forzado, por tanto, decir
que el español "bribia" (documentado sólo a comienzos del s. XVII) comparte el origen de las anteriores. Es más,
echándole un vistazo a la documentación a través de lo que nos dice G.
Colón, seguramente es un préstamo galo que entra en el español a
través del catalán, pues se documenta unos 20 años antes en esta
última lengua.
Realmente, es de lamentar en el ámbito de la historia del español la
fe ciega que depositan algunos en "el Corominas", porque es cierto que
es una obra muy meritoria y que echa luz sobre muchos problemas, pero
también es cierto que el Sr. Corominas - además de ser un
impresentable y un faltón con muchos de sus compañeros etimólogos -
tiene unas invenciones de campeonato.
Saludos
==================
Xosé Afonso Álvarez Pérez
xalvarez en usc.es / navedeavalon en yahoo.es
http://www.usc.es/filrom
Proxecto Atlas Linguistique Roman (ALiR)
Instituto da Lingua Galega
Praza da Universidade, 4
CP 15703. Santiago de Compostela
0034-981563100, ext. 12816.
FAX: 0034-981572770
______________________________________________
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
http://es.voice.yahoo.com
Más información sobre la lista de distribución Escepticos