[escepticos] Purismo o precisión
Inés Toledo
inesucu en gmail.com
Mie Jul 12 16:29:21 WEST 2006
Por supuesto, el significado de una palabra es el que le da la mayoría de la
gente. Y la RAE es un pelín lenta y dura de oído. Bien es verdad que algunos
académicos tienen cierta razón cuando afirman que recoger todos los
neologismos que van apareciendo, sin someterlos a una prueba de "permanencia
temporal", engordaría inútilmente el diccionario, lo que iría en detrimento
de su funcionalidad.
Considero el castellano un patrimonio cultural importante, y me duele que se
deteriore, como me duele que se deteriore una iglesia prerrománica. La
cantidad de vocabulario que emplean los adolescentes (y sus mayores) puede
reducirse notablemente, si no cuidamos nuestra lengua... y eso reduciría su
capacidad de expresión, de comunicación eficaz y precisa.
"En la tele hablan del tema ese de lo de los vascos..." ¿Se debatirá sobre
el nacionalismo vasco? ¿Emitirán un reportaje sobre la violencia de ETA? ¿Se
trata de un documental sobre el arte expuesto en el el Guggenheim? ¿O
entrevistarán a un pelotari?
"Me da mal rollo" está bien, siempre que no anule la capacidad de quien lo
usa para distinguir los matices de "me aburre", "me irrita", "me da pereza",
"me cansa", "me cuesta", "me avergüenza", "me entristece"... (Ya puestos:
"me incordia","me abruma", "me sonroja", "me angustia"). Que no es lo mismo
el mal rollo de los lunes, que el mal rollo que dan los cementerios, o que
el mal rollo que implica reconocer una mentira...
Respecto a los extranjerismos... nada que objetar, siempre que enriquezcan.
Si alguien nos dice: "me quedé flasheado con lo que me dijo", es probable
que le entendamos por el contexto. Si nos dice "lo que me dijo me alegró un
montón", "lo que me dijo me sorprendió un tanto",,, nos da más información.
Y, en cualquier caso, lo importante es poder elegir entre decir flash,
sobresalto,
turbación, o acojone, que quedarse con flash y empezar a olvidar matices.
Desde luego, romperse la cabeza para traducir "scanner" es un tanto bobo.
"Explorador" induce a confusión, y no explica con precisión lo que es un
"scanner". Luego adoptemos "escáner", y "escanear" y nuestra capacidad de
expresión ganará.
Es curioso que se empleen extranjerismos para "economizar" (parking en lugar
de "aparcamiento"), y luego se escuchen ( y cada vez más) cosas como
"normatibilizar" (¿"normativilizar"?), "putrefactarse", "culturizarse"... en
vez de "regular", "pudrirse", "cultivarse" o "instruirse". Rara
contradicción, si lo que queremos es ahorrar tiempo y saliva. Pero es que, a
veces, quienes se ocupan de la organización de algo, consideran que queda
mucho más fino decir "nos ocupamos del tema logístico".
¿Que cada cual hable como le venga en gana? ¿Que "Con tal de que se me
entienda..."? Pues no. Entre todos, debemos decidir las reglas que debe
seguir nuestra lengua para entendernos lo mejor posible. Un letrero en una
casa andaluza decía así: AY CA PANCALA. Seguro que quién lo escribió
consideraba que se entendía de sobra... pero muchos no conseguimos descifrar
aquello hasta que alguien nos explicó que quería decir "hay cal para
encalar". Si hubiéramos necesitado cal, nos habríamos quedado sin ella, y,
quien la vendiese, sin venderla.
La influencia del inglés es notable. Un chaval respondió en un examen que
Mariana Pineda fue ejecutada por Garrote Bill.
Algo que parece una bobada, el uso correcto de las comas... pues no es una
bobada. Para muestra, una noticia de prensa: "X. sufrió daños cerebrales en
el hígado, páncreas y otros órganos vitales".
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://correo.dis.ulpgc.es/pipermail/escepticos/attachments/20060712/0340606a/attachment-0001.html
Más información sobre la lista de distribución Escepticos