[escepticos] RE OT(with flares) Uso de la lengua

Jose Ramón Brox ambroxius en terra.es
Lun Jul 10 13:26:19 WEST 2006


----- Original Message ----- 
From: "José Ángel Morente" <msxjam en gmail.com>

>¿Imponer?  ¿Quién?  :?
>Cada cuál por supuesto es libre de usar el término que le venga en
>gana, hasta ahí podíamos llegar.  Yo soy el primero que usa
>anglicismos por comodidad (me resultaría rarísimo decir "colchón
>amortiguador" en lugar de "buffer").

No lo decía por ti, sino en general: en este tipo de discusiones suele salir quien 
defiende que el idioma no debe cambiar así o asá, y que es incorrecto o de incultos usar 
una palabra en vez de otra, etc. Si alguien me habla de programación y me dice 
"bibliotecas" en lugar de "librerías" le entiendo, pero considero que no está usando la 
palabra técnica aceptada de forma más o menos general, así que, en caso de que hubiera 
"incultura" por alguna parte, consideraría que es por la suya. Cuando me encuentre 
"library" y tenga que traducirlo, lo haré según el contexto, eligiendo "biblioteca" o 
"librería" según el ámbito al que se refiera. ¿Por qué? Porque el objetivo final es que se 
entienda lo que se pretende transmitir, y los informáticos hemos "elegido" usar "librería" 
para referirnos a ese concepto.

>En cualquier caso, a mí me parece que trasladado a la informática
>sigue siendo más correcto "biblioteca" que "librería", ateniéndose a
>la etimología de ambas palabras.

Yo no lo veo así; veo que sería lógico si se llamara biblioteca, pero veo también que no 
tiene ningún sentido decir que si se escoge cualquier otra palabra sea ilógico. Como si 
les hubiera dado por llamarlos "elefantes purpúreos de datos extracorpóreos y 
anestesiantes", mientras sea un ámbito técnico y no haya posibilidad de ambigüedad con "la 
otra" acepción de "elefantes purpúreos...".

>Es una cuestión de gustos, y yo prefiero evitar los false friends (que
>no los anglicismos en general).

Tiene su sentido, pero desde mi punto de vista, en el ámbito técnico ya no es un false 
friend propiamente dicho, sino una nueva acepción de la palabra, imposible de confundir 
con la otra acepción que es la que produce un false friend.
Yo prefiero usar la palabra que esté en uso general.

>El problema es que a veces los falsos amigos provocan traducciones
>incorrectas, lo cuál a mi juicio es una razón más que de peso para
>intentar evitarlos por sistema.

No en textos inambiguos, como debería ser el caso. En caso de que pueda haber ambigüedad, 
se resuelve con un complemento del nombre (librerías... "de programación").

>> PD2 Todavía hay gente que no se mete en la cabeza que no existe un uso "correcto" de la
>> lengua, y si se va a definir uno, tiene que ser uno de perogrullo: el uso correcto de 
>> la
>> lengua es el que hacen sus hablantes de ella. Si alguien cree que tiene reparos con 
>> esto,
>> debería pensar en que para definir la lengua hay que pasar por sus hablantes.

>Me acordaré de este párrafo la próxima vez que alguien desempolve el
>DRAE para invalidar un razonamiento en la lista...
>¿Existe la "falacia del DRAE"?

Supongo que no lo dices por mi párrafo en concreto, sino porque mi párrafo va contra eso. 
Lo de la "falacia del DRAE" ya ha salido por aquí unas cuentas veces... ;-) es más o menos 
una falacia de autoridad, porque lo que la RAE hace son recomendaciones... lo que ocurre 
es que no tiene sentido decir que la lengua es así o asá porque no hay un canon a seguir 
indefectiblemente y lo que se salga de él no es lengua; sería como haber pretendido a lo 
largo de los siglos que a día de hoy siguiéramos hablando latín (o castellano antiguo) sin 
modificaciones. Una de las características fundamentales de las lenguas es que evolucionan 
y se ramifican con el paso del tiempo y con la variación espacial (y eso lo imponen los 
hablantes).





Más información sobre la lista de distribución Escepticos