Re: [escepticos] Apuntes de inglés (gracias a Ana Botella)

José Ángel Morente joseangel en morente.org
Mie Sep 11 23:41:41 WEST 2013


2013/9/11 Luis Rodriguez <luisrodrruiz en gmail.com>:

> concreto. De hecho,
> creo que esto propicia traducciones un tanto extrañas como "soliamos ser
> amigos" por "we used to be friends",
> cuando (al menos a mí) me suena más natural "eramos amigos"

Es exactamente el ejemplo de lo que quería decir; en el "inglés" que
parece que nos hemos inventado en España, "used to" significa siempre
"solía" y te encuentras traducciones como esa que dices, que
evidentemente no tiene sentido.


> If I were you (que sería lo correcto gramaticalmente)

Gramaticalmente tendría que ser "I was", creo yo. Si conjugamos usando
el past tense, siempre ha sido I was, you were...
De hecho como comentaba, parece ser que los británicos usan más "If I
was..." y les suena mal la versión americana de "If I were..."


Saludos.


Más información sobre la lista de distribución Escepticos