[escepticos] precios de gancho en grandes superficies

Akin akinlg en gmail.com
Mie Oct 13 17:22:08 WEST 2010


Eso lo vi también en alguna versión que bajé por error en húngaro o búlgaro
(no estoy seguro).

Era gracioso ver una rubia histérica gritando, y un señor leyendo
monótonamente un texto "Ay, ay, socorro socorro" (pero en búlgaro claro)

Aquello era espeluznante.



El 13 de octubre de 2010 18:07, Felipe Martínez Pastor <
felipe.egrupos en gmail.com> escribió:

> Después de ver películas "dobladas" en la TV polaca, el doblaje español me
> parece excelente. Allí se limitaba a un tío leyendo monótonamente, con el
> sonido original no eliminado completamente. Vamos, como uno de esos
> documentales de la 2, pero sin poner ninguna emoción en la lectura, ¡y el
> doblador era el mismo para todos los personajes (y personajas, claro :-D).
> Escalofriante.
> Saludos.
> Felipe
>
> El 13/10/10 17:18, José Á. Morente escribió:
>
>  2010/10/13 Luis Rodriguez<luisrodrruiz en gmail.com>:
>>
>>
>>  infumables al verlas dobladas han resultado tener bastante gracia en
>>> versión
>>> original. Simplemente, además de por la dificultad de traducir ciertas
>>> cosas, por las penosas interpretaciones de algunos actores de doblaje.
>>>
>>
>> A lo que además se suma el tópico auto-alimentado de que los "actores
>> de doblaje españoles son los mejores del mundo".
>> Recuerdo una vez que a eso respondió una amiga mía, de fuera, algo que
>> me hizo verlo claro:
>>
>> -Sí, son los mejores que hay, en "vuestro" mundo.
>>
>>
>>  _______________________________________________
> Escepticos mailing list
> Escepticos en dis.ulpgc.es
> http://correo.dis.ulpgc.es/mailman/listinfo/escepticos
>



-- 
Akin
-----------------------
http://akin.blogalia.com


Más información sobre la lista de distribución Escepticos