[escepticos] Puigcercós

JM Mulet jmmulet en ibmcp.upv.es
Mar Nov 16 13:13:58 WET 2010


¿Te das cuenta del doble discurso o solo lo veo yo?

> Por otra parte, no se donde será "el resto del mundo", pero todas las
> oficinas nacionales aceptan exclusivamente patentes en uno de sus
> idiomas oficiales. La traducción, por tanto, hay que hacerla de todos
> modos a todos los idioma oficiales de los países en que quieras
> registrar la patente. Malayo incluido, si registras allí la patente

Pues cada vez que me llega la extension de una patente a terceros paises la
documentacion llega siempre en ingles (ya sea la india, brasil, canada o
japon). Y toda la documentacion de la wipo la encuentras en ingles.

> No tan nacionalista, no. Jueces y abogados quieren un texto claro, de
> referencia, que todos los intervinientes conozcan de antemano.

Los españoles e italianos solo? los finlandeses no? no lo pillo.

> Puede que el neerlandés, valón, etc no tengan peso suficiente para
> reclamarlo; pero lo cierto es que el español sí lo tiene y no es menor
> que el del francés o el alemán.
>

Profundo desacuerdo. Si divides el numero de patentes entre numero total de
hablantes el flamenco/neerlandes o el danes te diran que ganan por goleada al
español, al italiano y puede que al aleman y al ingles. Peso tienen de sobra,
otra cosa es que por sentido común no lo reclamen.

> > Por cierto, que toda la caverna mediatica que echa pestes del costo
> > administrativo de las lenguas cooficiales en España, son los primeros que
> > exigen utilizar el castellano en todas las instancias europeas (que produce
> > un costo superior).
>
> Es que sobre ese supuesto "coste administrativo" habría mucho que hablar.
>

Obviamente no tengo los datos. Lo que me parece criticable es que solo vean
sobrecoste en el senado o en la administracion (que lo hay y es real), pero no
en la union europea. Que pasa, que cuando habla mayor oreja en cervantino en
estrasburgo los traductores no cobran?

saludos

JM


Missatge citat per Alberto Rodríguez <fordprefect en cuarentaydos.eu>:

> Hola,
>
> El 16/11/2010 12:52, JM Mulet escribió:
> > Un ejemplo reciente:
> >
> > Actualmente tu puedes presentar una patente en la union europea en no se
> > cuantas lenguas oficiales, lo que implica un costo de traducción frente al
> > resto de mundo donde solo se utiliza en ingles.
>
> Más bien no. Lo que significa en la inmensa mayoría de los casos es que
> se le encargará a un evaluador que hable el idioma (todos hablan al
> menos tres).
>
> Por otra parte, no se donde será "el resto del mundo", pero todas las
> oficinas nacionales aceptan exclusivamente patentes en uno de sus
> idiomas oficiales. La traducción, por tanto, hay que hacerla de todos
> modos a todos los idioma oficiales de los países en que quieras
> registrar la patente. Malayo incluido, si registras allí la patente.
>
> > Vamos a ver: si vamos a setas vamos a setas. Si ya esta establecido que la
> > lengua universal de la ciencia, y por extensión de las patentes es el
> > ingles, ¿por que este quedarse a medias y conservar el francés y el
> alemán?.
> > Si mrealmente quieren agilizar el sistema y abaratar costes, es absurdo ese
> > prejuicio nacionalista.
>
> No tan nacionalista, no. Jueces y abogados quieren un texto claro, de
> referencia, que todos los intervinientes conozcan de antemano.
>
> Puede que el neerlandés, valón, etc no tengan peso suficiente para
> reclamarlo; pero lo cierto es que el español sí lo tiene y no es menor
> que el del francés o el alemán.
>
>
> > Por cierto, que toda la caverna mediatica que echa pestes del costo
> > administrativo de las lenguas cooficiales en España, son los primeros que
> > exigen utilizar el castellano en todas las instancias europeas (que produce
> > un costo superior).
>
> Es que sobre ese supuesto "coste administrativo" habría mucho que hablar.
>
> --
>
> Un saludo,
> Alberto Rodríguez
> http://twitter.com/arcFordPrefect
> http://facebook.com/AlbertoRodriguezCalvo
>



Más información sobre la lista de distribución Escepticos