[escepticos] Ingejerir (era: cediendo al Lado Oscuro)

jmbello jmbello en mundo-r.com
Lun Mayo 12 02:12:08 WEST 2008


Hello Francisco,

Monday, May 12, 2008, 12:39:04 AM, you wrote:


FM> [Ghola (Oldno7 / G. Hernandez en casa]
FM>  Yo perdi una discusion (con quien discuto de estas cosas, que es mi
FM> hermana) por culpa de la mardita jota. Yo estaba convencido de que era
FM> con G... y tuve que agachar orejas y comerme mis palabros.  No pienso
FM> resucitar el tema, pero ahora me asegurare, gracias al enlace, de que
FM> mi fosilizacion no tiene que ver con mi cualidad atorrante en otros
FM> casos.

FM> [Mercader]
FM> No tengas la menor duda de que ingerir e injerir SIEMPRE  han sido dos
FM> verbos distintos, cada uno con su propia raiz latina y cuyos 
FM> significados no es posible confundir aunque  en alguna época se hayan
FM> escrito de la misma manera.

Siempre debe haber lugar para la duda. Por lo tanto, que te quepa la
menor duda, y lo más probable es que aciertes:

- La RAE no acepta el término "ingestión" con el significado de
"acción de introducir por la boca la comida o los medicamentos" hasta
1925.

- Y no admite el término "ingerir" con el significado diferenciado de
"introducir por la boca la comida o los medicamentos" hasta 1956.
Hasta entonces se consideraba un solo verbo, procedente del latín
inserere, con el significado de "introducir una cosa en otra", lo que
valía lo mismo para meter alimentos en el tubo digestivo que para
meterse uno donde no le llaman. Sólo a partir de esa fecha contempla
el latín ingerere como origen diferente.

- Y siempre salvo error u omisión por mi parte, que con tanto darle a
los botoncitos es fácil hacerse un lío.

Saludos

JM

PS ADDENDA: En una breve consulta a la base de datos de la RAE, la
primera vez que encuentro "ingerir" con el significado actual de
introducir alimentos por la boca es en Pérez Galdós. Desde 1900 es
frecuente, convirtiéndose en habitual según nos aproximamos al
presente.

Antes de Galdós, ni un solo caso (puede habérseme pasado,
evidentemente). "Ingerir" aparece siempre con el significado de
introducir, insertar, plantar e incluso injertar, pero nunca con el de
alimentarse, comer, beber, etc.

Me da que, tal como resulta de la comparativa de ediciones del
diccionario de la RAE (y siempre teniendo en cuenta el retraso de la
incorporación al diccionario), el significado actual, que suplantó a los
anteriores, es reciente. Apunto que probablemente importado. Yo
miraría antes al francés que a otros idiomas, pero sin que éstos sean
descartables.





Más información sobre la lista de distribución Escepticos