[escepticos] entendible, pero criticable... disculpas por la demora

Inés Toledo inesucu en gmail.com
Dom Mar 2 12:57:39 WET 2008


El 2/03/08, Pastronomía <pastronomia en adinet.com.uy> escribió:
> MMMM!!!!
>
>  Yo supongo que no hay acentos libidinosos sino personas libidinosas.
>  [Con excepción del oso libidinoso (T.M. L.L.)]
>

Pues yo también, no me expresé bien. De hecho, yo interseccionaría ese
conjunto de "personas libidinosas" (que me gustaría más llamar
"personas con atractivo sexual", si no suena algo como "baboso") con
el conjunto "situaciones libidinosas".

>  Pero igual puedo estar equivocado.
>  Como cuando uno habla de estas cosas lo hace de su experiencia personal o de
>  comentarios con la gente con que interactúa generalizarlo puede ser
>  peligroso.

Sí, pero ya que estábamos hablando por hablar...

>  Dicho esto no tiene sentido comentar en los países que me ha sucedido.
>
>  Los que habitualmente se jactan de este "ganado en la traducción" son los
>  franceses.
>  En una película incluso se comparaban con Kal-el


Ja! Que noooo, que como los italianos y argentinos, mucho tópico, algo
habrá de verdad, pero no tanta.

Vuelvo a recomendar mi cita-regalodelTelva: "cómo seducir con la voz".


-- 
Inés

http://blogdeinestoledo.blogspot.com/


Más información sobre la lista de distribución Escepticos