[escepticos] OT: Autodidacta

Jaime Rudas jrudasl en gmail.com
Dom Sep 19 03:47:07 WEST 2010


Hola, Francisco:

>> [Jaime]
>> En realidad, en masculino se usan ambas formas: autodidacto,
>> autodidacta; polígloto, políglota (ésta también se usa con acentuación
>> grave: poliglota).
>>
>> [Mercader]
>> En España, nada de eso es así.

> [Jaime Rudas]
> De acuerdo con el banco de datos de la Real Academia, en España
> actualemente, en masculino se usa con mayor frecuencia «autodidacta» y
> «políglota», aunque también se usan «autodidacto» y «polígloto», como
> se puede ver en:
> (...)
>
> [Mercader]
> De lo que digan los  académicos de la Real Academia, que suelen vivir de
> espaldas  a lo que ocurre en la calle, habría que  empezar a desconfiar.

[Jaime]
No es lo que dicen los académicos, sino lo que se desprende del Corpus
del español que cuenta con 250 millones de registros reales escritos y
orales de todos los países de habla castellana. Tampoco me fío
ciegamente de la RAE, pero, en este aspecto, me parece más confiable
que tu casera.

[Mercader]
> En mi modesta opinión, que alguien proponga emplear tal o cual palabra dice
> bien poco de su conocimiento de cómo funcionan estas cosas por muy
> catedrático que se sea.

[Jaime]
De acuerdo, pero eso nada tiene que ver con el uso de «autodidacta» en
España: si de los muy numerosos textos que recopila la RAE se
desprende que en España se usa como masculino, lo considero más fiable
que tu modesta opinión.

[Mercader]
> Ya sabemos cuál fue el destino de palabrejas como jeriñac, cederrón o
> balompié, propuestas pomposamente por barbados y doctos próceres.
> Las palabras no nacen por decreto; nacen solas, producto de una casualidad,
> de una malinterpretación, de un error o de una broma. Luego evolucionan por
> su cuenta sin que nadie pueda agarrarlas y conducirlas al redil.
> El término inglés 'jazz', en origen era una palabra malsonante, descriptiva
> de actividades sexuales efectuadas por gente poco recomendable. Por razones
> que se me escapan, se utilizó para bautizar un género musical y actualmente
> sirve para referirse a una estúpida gimnasia que podría llamarse de
> cualquier otra manera.
> Todos sabemos que la palabra 'magufo' nació en esta misma lista, producto de
> una broma del colistero Carreira en un mensaje determinado, hace unos doce o
> trece años. No la propuso nadie pero ahora me sorprendo algunos días al
> leerla en artículos firmados por gente bastante alejada del núcleo donde se
> asistió en primera fila a su utilización. Es una muestra de cómo la lengua
> se hace por razones bastante distintas  de lo que dispongan las
> 'autoridades' lingüísticas.
> Con todos mis respetos a las las variedades del español que se hablan en
> América, la introducción de sus términos en el Diccionario de la Lengua
> Española causó más desorientación que enriquecimiento. A mi juicio, debería
> haberse previsto un texto separado para cada país. Un carro no es un
> automóvil ni un saco es una chaqueta ni coger es realizar un acto sexual...
> en España. Aquí no se  habla así. Eso fue una cacicada más que una decisión
> meditada.

[Jaime]
Si no se hubiera marcado que esos usos son del español americano,
podría causar desorientación, pero, por lo menos en esos casos que
mencionas, lo marca claramente.

[Mercader]
La supresión de la tilde obligatoria en algunos pronombres y en
> algún adverbio ha venido a enturbiar el idioma  más que a simplificarlo.

[Jaime]
Esto es muy opinable: a mí, por ejemplo, me parece que esas tildes no
hacen falta nunca, porque los casos de anfibología de que habla la
Academia, en el lenguaje real no se presentan. En cambio, me parece
inconveniente la supresión de tildes en bisílabos como lié, rió, huí o
crié.

[Mercader]
> Para mí, todas estas decisiones que pretenden ser políticamente correctas,
> son payasadas  que les ponen en ridículo.

[Jaime]
En eso sí estoy de acuerdo: decisiones políticamente correctas como
aceptar el leísmo (como en esa última frase tuya).

Saludos,

Jaime Rudas
Bogotá


Más información sobre la lista de distribución Escepticos