[escepticos] Borges y el castellano
Marcelo Huerta
marcelo.huerta en gmail.com
Vie Sep 12 02:27:04 WEST 2008
Akin afirmó el 11/09/2008 18:30:
> Bueno, también es cierto que si los ingleses tienen que definir una
> madriguera de conejo, le llaman madrigueraconejo y ya tienen una
> palabra más.
Bueno, justamente. Sólo que aceptan como "palabra" exclusivamente lo que
figura en algún diccionario. En esperanto haces lo mismo, aglutinar, y
las palabras son perfectamente válidas, aunque el uso haya consagrado
alguna otra. Lo importante es que se le entienda a uno.
Más difícil en inglés es que te acepten impasiblemente eso que se revela
en la frase "all nouns can be verbed"; y eso de "verbear" es algo muy
común en ciertos ghettos ideológicos autoconvocados (se dice que es muy
común entre ciertos informáticos, por ejemplo), pero se considera una
actitud de forzadores deliberados del lenguaje, mientras que en
esperanto es una forma absolutamente natural de componer palabras; toda
raíz tiene la posibilidad de usarse en cualquier rol gramatical, si
tiene sentido, simplemente cambiando un sufijo.
> Sigo sin tener claro que su vocabulario real sea más rico que el del
> castellano. Al menos en el aspecto literario.
A mí me suenan mucho mejor todas esas palabras "superfluas",
"adicionales", que no se forman por composición y que los no
hispanohablantes desesperan a la hora de aprender el idioma.
--
o-=< Marcelo >=-o
-Si domina la tecnología de agujeros de gusano, ¿para qué la usará?
-Entrega más rápida de pizzas.
(John Crichton, Clon Neural, "Farscape")
Más información sobre la lista de distribución Escepticos