[escepticos] Tururú, era Palo a la apostasía

david en puntoque.net david en puntoque.net
Vie Oct 3 10:55:53 WEST 2008


From: "Moreno"
No hace falta hilar tan fino; yo te voy a decir quién es el legendario
genio del humor al que homenajeas con el tururú: el señor traductor al
español.
En el original el "tururú" es "pelo en las cejas", "pelo en las manos" o
"pelo en la nariz" dependiendo de la rima que encajara con las palabras
dichas por el legionario.
Por lo visto al traductor le faltó imaginación para hacer algo similar
en español y dijo: "tururú".


O también puedes considerar que la versión francesa es una mala
traducción del español, que quedaría así como muy boutade.

-------------------


David-
No había caido, es cierto, pero apostaría que el tururú del traductor no es 
falta de imaginación sino, al contrario, ejercicio de: Necesitaba traducir 
algo que funcionase con el dibujo en "egipcio" de la mano desplegada delante 
de la nariz. Tururú era perfecto, diría.



Más información sobre la lista de distribución Escepticos