[escepticos] tiempos verbales, jmbello (ERA: Diseño Inteligente)
Moreno
magofreston en fastmail.fm
Vie Mar 28 09:22:15 WET 2008
On Thu, 27 Mar 2008 21:57:55 +0100, "Akin" <akinlg en gmail.com> said:
> El 26/03/08, Inés Toledo <inesucu en gmail.com> escribió:
>
> >
> > 1. Castellano: "Cuando llegué, ella ya se había marchado". (las dos
> > son acciones pasadas, una ocurre primero: "se había marchado", otra
> > después "llegué")
> >
> > 2. Asturiano: "Cuando llegué, ella ya marchara". (el "pasado en el
> > pasado" lo indica "marchara", en vez de "se había marchado".
>
> 3. Gallego: Cando cheguei, ela xa marchara.
>
> (por lo visto conjugamos igual que los asturianus)
>
> A modo de curiosidad, la clave en gallego está en el "xa" (ya).
>
> Para un gallego, si no interpreto mal los verbos en castellano (que
> puede ser), las traducciones serían:
>
> Un madrileño hablando de una fiesta de la semana pasada: "¿Y comiste?"
> = ¿E comeches?
>
> Un chico que llega para hacer de comer y se encuentra a su pareja que
> parece haber llegado muy pronto a casa y está viendo la televisión:
> "¿Has comido?" = ¿Xa comeches?
>
> El tiempo verbal nos sitúa en ambos casos en el pasado, el 'xa' nos
> hace el cambio a lo inmediatamente anterior. Me recuerda al uso de
> 'recién' en algunos dialectos sudamericanos.
>
> (Ahora es cuando alguien me dice que en castellano no se usan las
> conjugaciones de ese modo)
>
No, así es como se usan. Al menos es uno de sus usos.
> --
> Akin
> -----------------------
> http://akin.blogalia.com
> _______________________________________________
> Escepticos mailing list
> Escepticos en dis.ulpgc.es
> http://correo.dis.ulpgc.es/mailman/listinfo/escepticos
--
http://www.fastmail.fm - And now for something completely different…
Más información sobre la lista de distribución Escepticos