=?ISO-8859-1?Q?Re:_[escepticos]_tiempos_verbales, ?= jmbello (ERA: Diseño Inteligente)

Inés Toledo inesucu en gmail.com
Vie Mar 28 10:07:07 WET 2008


El día 27/03/08, Akin <akinlg en gmail.com> escribió:
>
>
>
> A modo de curiosidad, la clave en gallego está en el "xa" (ya).
>
> Para un gallego, si no interpreto mal los verbos en castellano (que
> puede ser), las traducciones serían:
>
> Un madrileño hablando de una fiesta de la semana pasada: "¿Y comiste?"
> =  ¿E comeches?
>
> Un chico que llega para hacer de comer y se encuentra a su pareja que
> parece haber llegado muy pronto a casa y está viendo la televisión:
> "¿Has comido?" = ¿Xa comeches?
>
> El tiempo verbal nos sitúa en ambos casos en el pasado, el 'xa' nos
> hace el cambio a lo inmediatamente anterior. Me recuerda al uso de
> 'recién' en algunos dialectos sudamericanos.
>
> (Ahora es cuando alguien me dice que en castellano no se usan las
> conjugaciones de ese modo)



Jajaja... Veamos la teoría de lo que sería una correcta aplicación.

Una antigua pareja (Epi y Blas) se encuentra por la calle, hace diez años
que se separaron, y, con fino sarcasmo, Epi le dice a Blas:

Epi- ¡Hombre, Blas! ¿Ya has aprendido a bajar la basura, majo?

El uso del perfecto compuesto (has aprendido) enmarca la acción de "aprender
a bajar la basura" en un tiempo pasado, pero no concluso: la vida de Blas
desde la separación de la pareja.

Y Blas responde:

Blas- Sí, qué remedio... Me dejaste la casa llena de tus porquerías...

El uso del indefinido (dejaste) enmarca la acción de "dejar la casa llena de
porquerías" en un tiempo pasado y concluso: el momento en que Epi se marchó
de la casa.

De modo que el "ya" no remite, necesariamente, a lo inmediatamente anterior.


Un asturiano y un gallego (esto empieza a parecer un chiste de un asturiano,
un gallego, un vasco y el papa...) emplearían el indefinido, y, por el
contexto, se sabría dónde están enmarcando la acción.


En tu ejemplo: ¿Ya has comido?---> Se entiende que pregunta si ya ha comido
durante un tiempo no concluso:ese mediodía, ese día.
¿Comiste?----> En un tiempo concluso: el que duró la fiesta de la semana
pasada..

Hay algún otro matiz en el correcto uso de ambos tiempos (repercusión en el
presente), pero esto es, más o menos, lo que cuenta la gramática española.
Si no la han cambiado... (en un tiempo no concluso: desde que yo la estudié
hasta el presente de mi vida).





-- 
Inés

http://blogdeinestoledo.blogspot.com/


Más información sobre la lista de distribución Escepticos