Re: [escepticos] OT cinematográfico: doblajes

Akin akinlg en gmail.com
Vie Jul 11 09:30:44 WEST 2008


El problema es cuando ves cine en un idioma que ni te suena.

(En mi caso el inglés lo leo pero no lo entiendo, el portugués más o
menos, y más allá de eso todos los idiomas me parecen un galimatías)

Akin

P.D. Mi reflejo condicionado es ver las películas que me gustan dos veces.



El día 10 de julio de 2008 21:53, Marcelo Huerta
<marcelo.huerta en gmail.com> escribió:
> Akin afirmó el 10/07/2008 16:38:
>
>> Algunos subtituladores deben creer que los que vemos cine original no
>> tenemos vocabulario suficiente o o somos capaces de leer lo
>> suficientemente rápido,
>
> Me inclino por lo segundo. De hecho, sé que se exige un mínimo de duración
> de los subtítulos, con lo cual las frases largas o ingeniosas quedan
> mutiladas por el camino, con las pérdidas que mencionas.
>
> El reflejo condicionado que estoy adquiriendo es ignorar los subtítulos
> hasta que no entiendo el diálogo, momento en el que los leo.
>
> --
>   o-=< Marcelo >=-o
>
> Tapa pava hervida
> probará varón tu piba
> trampa obtura entrada
> vivir a pan.
>  --Les Luthiers, "Miss Lilly Higgins sings shimmy..."
>
> _______________________________________________
> Escepticos mailing list
> Escepticos en dis.ulpgc.es
> http://correo.dis.ulpgc.es/mailman/listinfo/escepticos
>



-- 
Akin
-----------------------
http://akin.blogalia.com


Más información sobre la lista de distribución Escepticos