[escepticos] Re: Homeopatia (intento de traducción)
Jose-Luis Mendivil
jlmendivil en mac.com
Dom Oct 14 23:35:15 WEST 2007
El Domingo, 14 oct, 2007, a las 20:43 Europe/Madrid, Octavi Plana
escribió:
> Y ...4. se critica la falta de calidad de la traducción
> atribuyendola a los perjuicios de la inmersión.
> A mi me gustaria ver al crítico traduciendo al inglés, o al francés o
> cualquier lengua que no sea su lengua familiar ( me vale el catalán)
> un texto en poco tiempo y sin que se note cual es su lengua materna.
Por alusiones:
Mis disculpas a Alberto Fernández, autor de la traducción, si se ha
sentido ofendido, que en parte razones tenía. No pude evitar notar que
el amable intento de traducir del catalán al castellano producía un
castellano tan catalanizado que resultaba de una inteligibilidad pareja
a la del original. Por eso decía que para eso era preferible el texto
catalán, aunque quizá exageraba desde mi punto de vista de lector
habitual (por placer y por trabajo) de esa lengua.
Pero tampoco puedo dejar de observar ahora que el hecho de que un
catalanohablante español (llamado Alberto Fernández) tenga las mismas
dificultades para escribir en castellano que yo para hacerlo en inglés
o en francés no se pude considerar un éxito de la política educativa
desde ningún punto de vista razonable.
Un saludo cordial:
José Luis Mendívil i Giró
Más información sobre la lista de distribución Escepticos