Re: [escepticos] Re: Homeopatia (intento de traducción)

Octavi Plana oplana en xtec.cat
Dom Oct 14 19:43:58 WEST 2007


En/na Jose-Luis Mendivil ha escrit:
> El Sábado, 13 oct, 2007, a las 19:14 Europe/Madrid, Francisco Mercader 
> escribió:
>
>> [Mercader]
>> No, José Luis.  Eso es una traducción al castellano hecha por un 
>> humano cuya lengua materna es el catalán.  Podría jurarlo  porque 
>> vivo en Cataluña hace cuarenta años y conozco los errores típicos de 
>> traducción que ocurren en esos casos.
>> Saludos.
>
> No, si ya. Maravillas de la inmersión, pero me callo que esto está muy 
> en su sitio y no se nos desparrame.
>
> Un saludo cordial (de un antiguo estudiante de catalán):
>
> José Luis
>
>
Me parece muy injusto:
1. Alguien envia un texto en catalán, suponiendo que para gente leida y 
abierta será de fácil comprensión y se ofrece a traducirlo si conviene .
2. Alguien manifiesta que no lo entiende.
3. Otra persona envia muy rapidamente una traducción.
Y ...4.  se critica la falta de calidad de la traducción  atribuyendola 
a los perjuicios de la inmersión.
A mi me gustaria ver al crítico traduciendo al inglés, o al francés o 
cualquier lengua que no sea su lengua familiar ( me vale el catalán) un 
texto en poco tiempo y sin que se note cual es su lengua materna.

Octavi Plana





Más información sobre la lista de distribución Escepticos