Re: [escepticos] Re: Homeopatia (intento de traducción)
Octavi Plana
oplana en xtec.cat
Dom Oct 14 19:43:58 WEST 2007
En/na Jose-Luis Mendivil ha escrit:
> El Sábado, 13 oct, 2007, a las 19:14 Europe/Madrid, Francisco Mercader
> escribió:
>
>> [Mercader]
>> No, José Luis. Eso es una traducción al castellano hecha por un
>> humano cuya lengua materna es el catalán. Podría jurarlo porque
>> vivo en Cataluña hace cuarenta años y conozco los errores típicos de
>> traducción que ocurren en esos casos.
>> Saludos.
>
> No, si ya. Maravillas de la inmersión, pero me callo que esto está muy
> en su sitio y no se nos desparrame.
>
> Un saludo cordial (de un antiguo estudiante de catalán):
>
> José Luis
>
>
Me parece muy injusto:
1. Alguien envia un texto en catalán, suponiendo que para gente leida y
abierta será de fácil comprensión y se ofrece a traducirlo si conviene .
2. Alguien manifiesta que no lo entiende.
3. Otra persona envia muy rapidamente una traducción.
Y ...4. se critica la falta de calidad de la traducción atribuyendola
a los perjuicios de la inmersión.
A mi me gustaria ver al crítico traduciendo al inglés, o al francés o
cualquier lengua que no sea su lengua familiar ( me vale el catalán) un
texto en poco tiempo y sin que se note cual es su lengua materna.
Octavi Plana
Más información sobre la lista de distribución Escepticos