[escepticos] OT (muy OT): sincerémonos , ¿cuántos por aquí somos un poco frikis?
Moreno
magofreston en fastmail.fm
Jue Nov 15 22:47:52 WET 2007
Pues no sé, pero me alegro de que lo estés redactando en una aplicación que
use ligaturas (y espero que esta frase me haga recuperar algunos puntos de
frikismo).
On Thursday 15 November 2007 21:50:52 Xan Cainzos wrote:
> Hablando de frikidad, solicito una pequeña ayuda.
>
> En la novela de Terry Pratchett "Night Watch" aparece la frase:
> "Ridcully gave him the slow blank stare used by
> those with acute uptake-grasping deÞciency."
> Yo la he traducido por:
> "Ridcully le dirigió la mirada lenta, Þja y sin
> expresión usada por aquellos con deÞciencia aguda
> de comprensión de la respuesta."
>
> ¿Que opinais de la traduccion en lo que concierne
> a "acute uptake-grasping deÞciency"? ¿No pensais
> que es mejorable? ¿Sugerencias?
> Saludos
Más información sobre la lista de distribución Escepticos