[escepticos] OT (muy OT): sincerémonos , ¿cuántos por aquí somos un poco frikis?

Xan Cainzos xandemenguxo en gmail.com
Jue Nov 15 20:50:52 WET 2007


Hablando de frikidad, solicito una pequeña ayuda.

En la novela de Terry Pratchett "Night Watch" aparece la frase:
"Ridcully gave him the slow blank stare used by 
those with acute uptake-grasping deÞciency."
Yo la he traducido por:
"Ridcully le dirigió la mirada lenta, Þja y sin 
expresión usada por aquellos con deÞciencia aguda 
de comprensión de la respuesta."

¿Que opinais de la traduccion en lo que concierne 
a "acute uptake-grasping deÞciency"? ¿No pensais 
que es mejorable? ¿Sugerencias?
      Saludos
-- 
------------------------
Mail Adress: Xan Cainzos
              Dpto. Analise Matematica - Facultade de Matematicas
              Universidade de Santiago de Compostela
              15782 Santiago de Compostela
              SPAIN


Más información sobre la lista de distribución Escepticos