[escepticos] OT (muy OT): sincerémonos , ¿cuántos por aquí somos un poco frikis?
Xan Cainzos
xandemenguxo en gmail.com
Jue Nov 15 20:50:52 WET 2007
Hablando de frikidad, solicito una pequeña ayuda.
En la novela de Terry Pratchett "Night Watch" aparece la frase:
"Ridcully gave him the slow blank stare used by
those with acute uptake-grasping deÞciency."
Yo la he traducido por:
"Ridcully le dirigió la mirada lenta, Þja y sin
expresión usada por aquellos con deÞciencia aguda
de comprensión de la respuesta."
¿Que opinais de la traduccion en lo que concierne
a "acute uptake-grasping deÞciency"? ¿No pensais
que es mejorable? ¿Sugerencias?
Saludos
--
------------------------
Mail Adress: Xan Cainzos
Dpto. Analise Matematica - Facultade de Matematicas
Universidade de Santiago de Compostela
15782 Santiago de Compostela
SPAIN
Más información sobre la lista de distribución Escepticos