Re: [escepticos] Re: Euskera batua (era: OT , nacionalismo y religión)

Akin akinlg en gmail.com
Lun Jul 17 15:00:34 WEST 2006


Conozco a unos cuantos que han aprobado oposiciones, que no son de
comunidades bilingües, y que tendrían una ortografía similar en cuanto
a mala.

Y en los exámenes de la UNED, según me cuentan, han tenido que
advertir que los exámenes escritos en SMS no serán corregidos.

Y, para terminar, yo también he colaborado con una organización
regional, en mi caso la consellería de Educación de la Xunta, y el
nivel de patadas al diccionario es incomparablemente más alto entre la
gente que envía textos en gallego que entre la que los envía en
castellano (gente de la propia comunidad, no foráneos), y ahí incluyo
muchísimos textos oficiales de la Xunta, que a no ser que hayan pasado
por la oficina de corrección, el resultado es desastroso.

¿Que quiero decir con ésto? Que el problema de la lengua parece ser un
problema generalizado y que el problema es mayor con las lenguas
regionales que con el castellano.  la diferencia es que, para mucha
gente que conozco, que un escrito en castellano lleve catalanismos o
galleguismos sería una catástrofe, mientras que un escrito en catalán
o gallego plagado de castellanismos es una cuestión anecdótica que
demuestra que el gallego o el catalán no son lenguas maternas y por
eso no se asimilan bien.

A mí ambas cosas me parecen una catástrofe.

(Curiosamente, un texto en castellano plagado de anglicismos no suele
ser un problema para los mismos que cuando ven un catalanismo se echan
las manos a la cabeza)

Akin


El 17/07/06, Jose-Luis Mendivil<jlmendi en unizar.es> escribió:
> El Lunes, 17 jul, 2006, a las 11:38 Europe/Madrid, Gorka Moral escribió:
>
> > También los estudiantes de Madrid escriben y hablan el castellano
> > deficientemente. Me parece un problema generalizado. No veo la
> > relación.
> >
> > ¿Puedes aclarar este punto?
>
> Claro que puedo. Te copio abajo el mensaje que me envió un funcionario
> de una agencia importante de la Generalitat Catalana, con la que, por
> cierto, colaboro gustosamente y con la que me comunico perfectamente en
> modalidad asimétrica: ellos me escriben en catalán y yo les respondo en
> español, y todos contentos:
>
> > Apreciado José Luis,
> >
> > Si dentro del expediente va a "documents", verà que dentro puede
> > tratar dos
> > arxivos: la sol·licitud completa, dónde al final estan los miembros, i
> > el CV
> > de la persona coordinadora del grupo. Esta sol·licitud completa es la
> > que
> > contiene toda la información.
> >
> > Si tiene más dudas, no sponemos en contacto.
>
>
> Se aprecia claramente que esa persona, insisto, un funcionario de la
> Generalitat, hace un esfuerzo (muy amable por cierto) por escribirme en
> español, pero lo que le sale es una mezcla absurda e incoherente de
> español y catalán: si lo lees en voz alta es español más o menos
> correcto, si lo lees fijándote en la ortografía es un monstruo. Es el
> resultado de primar la instrucción formal en catalán y de tratar el
> español como una lengua extranjera más. Ese señor no podría trabajar en
> ninguna administración española fuera de la suya. En cualquier caso es
> problema suyo, no mío, eso es cierto.
>
> Un saludo:
>
> José Luis
>
> _______________________________________________
> Escepticos mailing list
> Escepticos en dis.ulpgc.es
> http://correo.dis.ulpgc.es/mailman/listinfo/escepticos
>


-- 
Akin
-----------------------
http://akin.blogalia.com


Más información sobre la lista de distribución Escepticos