[escepticos] RE OT(with flares) Uso de la lengua
Jose Ramón Brox
ambroxius en terra.es
Lun Jul 10 12:02:33 WEST 2006
----- Original Message -----
From: "José Ángel Morente" <msxjam en gmail.com>
>La verdad es que sin darnos cuenta caemos mucho en el uso de "spanglis".
>O como muchos programadores, que le llaman "librerías" a las
>"bibliotecas" (por aquello de que "library" se parece a "librería", ó
>lo de "indexar", cuando lo correcto sería "indizar" (de índice, ya que
>"indexar" sería de "index"). Y tantas otras :D
¿Cómo que sin darnos cuenta? Es que la traducción de "library" es "biblioteca" si se
refiere a un edificio que presta libros de forma gratuita y "librería" si se refiere a una
colección de funciones que puede anexarse a un programa principal :P. El purismo, por muy
lógico que pudiera parecer, no va a triunfar jamás: las traducciones y las palabras a usar
en un oficio son y serán "decididas" por los que trabajen en él. ¿Va alguien a intentar
imponerle a los informáticos españoles que las librerías se llaman bibliotecas? Pues va de
culo.
Jose
PD Que una traducción venga de un false friend tiene sus ventajas: es mucho más fácil leer
la fuente original sin mucho conocimiento del vocabulario general del idioma extranjero
pero conociendo el vocabulario técnico en tu propio idioma. Y esta ventaja, por sí sola,
es desde mi punto de vista lo suficientemente importante como para pasar por encima de las
posibles palabras adecuadas ya existentes en la lengua y de lo poco que case con las
acepciones ya aceptadas de esa palabra.
PD2 Todavía hay gente que no se mete en la cabeza que no existe un uso "correcto" de la
lengua, y si se va a definir uno, tiene que ser uno de perogrullo: el uso correcto de la
lengua es el que hacen sus hablantes de ella. Si alguien cree que tiene reparos con esto,
debería pensar en que para definir la lengua hay que pasar por sus hablantes.
Más información sobre la lista de distribución Escepticos