RE: [escepticos] Sobre política y ciencia

Juan Juan juanrogar en hotmail.com
Mie Jun 11 13:15:41 WEST 2014


Hola:

----------------------------------------
Date: Wed, 11 Jun 2014 13:51:20 +0200
From: pepe.arlandis en gmail.com

¿En aquella época eran muy distintas las lenguas romances habladas en la
península?¿Y en el resto de Europa?
salud

pdta: Le pregunto a Xose porque en sus distintas intervenciones en la lista
me ha convencido de que sus conocimientos de filología ni le han tocado en
una rifa (a Juan Carlos Moreno Cabrera tampoco pero no está en la lista) ni
le han dado el título en ningún autobús.

Sin ser Xosé, te puedo responder. Aunque, eso sí, la carrera de filología, de la que solo me queda el proyecto final, me la he sacado básicamente en el autobús, que es donde paso varias horas al día y donde más he podido estudiar (cosas de vivir a 30 km del trabajo en Madrid).

No, la verdad es que las lenguas romances peninsulares no eran muy, muy diferentes entre sí. Quizás no tanto como el latín vulgar inmediatamente anterior, que sí parece que fue bastante homogéneo, según Menéndez Pidal. Respecto a las del resto de Europa, pues depende de la época. El rumano desde luego se descolgó bastante pronto y empezó a recibir influencia eslava.
En cuanto a la regionalización, pues hay varias propuestas, dependiendo de si se basan en la cronología de la romanización, de qué época estemos hablando, de la fonética, del léxico, de la morfología... En general, se puede hablar de una Romania oriental (rumano, dálmata e italiano centro-meridional) y otra occidental, separadas por un meridiano que partiera Italia en dos de norte a sur; y luego la occidental, dividida en septentrional (francés, retorromanche italianos septentrionales, provenzal, occitano) y meridional (las hablas peninsulares), que conforme pasó el tiempo, se fueron diferenciando cada vez más. Aunque hay clasificaciones y opiniones para todos los gustos.

De todas maneras, piensa que eso de la diferencia de lenguas... cuando se propuso a Isabel de Portugal como posible esposa de Carlos V (ya en el siglo XVI), se decía que tenía la ventaja de que castellanos y portugueses hablábamos una misma lengua.

En cuanto a lo de las glosas emilianenses, lo más preciso que he leído sobre ellas es que estaban escritas (la parte romance) en navarro-aragonés, con influencias del riojano, y por parte de un monje que tendría probablemente el vascuence como lengua materna. Hala, y eso de unas simples anotaciones entre líneas.

Saludos,
Juan
 		 	   		  


Más información sobre la lista de distribución Escepticos