Re: [escepticos] Apuntes de inglés (gracias a Ana Botella)

Irina ira.nushh en gmail.com
Mie Sep 11 23:52:50 WEST 2013


> > (Luis Rodriguez)
> > Lo de "you was" no lo he oído nunca. Lo del "I was" and "I were" sí y no
> > tengo tan claro si depende de si son británicos o americanos si no del
> > conocimiento
> > del lenguaje. El ejemplo más típico el que ponía antes:
>


Cuidado, no sé si esto viene a raíz de mi mensaje, pero no es tan tajante
como "en EE.UU. dicen Xy en GB Y". Más bien que, a igualdad de formación
(alta), es más probable que a un inglés (no me atrevo a decir un británico
en general) le suene bien "if I was". Con poca formación, sonará "bien" a
ambos lados del charco.





> (Inés)
> >Juraría que la mayoría de los angloparlantes no dicen "if he/she were..."
> >sino "if he/she was". Con la primera persona del singular, a excepción de
> >la expresión "if I were you", juraría que también he oído mucho más "if I
> >was"
>


Para muchos anglosajones es especialmente duro porque en ocasiones sí es
correcto decir "if I was" (p.ej. "if I was too hard on you, it was for your
own good"). Para alguien que hable suficiente español (luego sepa usar bien
el subjuntivo), verá que ahí no pega ni con cola. Para un anglosajón, todo
le suena igual y es tan difícil como pedirle a un leísta que distinga un
complemento directo "viendo si te pide lo o le".

Saludos,

Irina


Más información sobre la lista de distribución Escepticos