[escepticos] "la maldición del 10"

Jose Luis joseluis.vm en inbox.com
Lun Abr 12 21:34:42 WEST 2010


Ya me imaginaba yo que alguien se animaría :-) Gracias.

Ghola (Oldno7/G. Hernandez en casa) escribió:
> Jose Luis wrote:
>> El equivoco viene, según creo (*), de que la pronunciación original en
>> castellano de la "x" era la que ahora conocemos como "j" y más tarde
>> cambió.
>>   
> En wikipedia he visto que lo explican muy bien:
> http://es.wikipedia.org/wiki/Toponimia_de_M%C3%A9xico
> *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-
> 
> Cuando los conquistadores españoles transcribieron el idioma de los
> mexicas lo hicieron siguiendo las reglas del idioma castellano de la
> época. La lengua náhuatl tiene un sonido /Ê?/ (como /_sh_op/ en inglés o
> /_ch_eval/ en francés) que fue representado en castellano con la letra
> /x/, tal como se hacía entonces (compárese: /_X_iménez/). En el
> castellano del siglo XVII este sonido pasó a pronunicarse /j/, de modo
> que en la reforma ortográfica de 1815
> <http://es.wikipedia.org/wiki/Ortograf%C3%ADa_del_espa%C3%B1ol#Historia>
> los vocablos escritos con /x/ pero pronunciados /j/ pasaron a escribirse
> con j (por ejemplo, /Don Quijote/ < /Don Quixote/). Aunque la
> pronunciación cambió, la grafía del nombre México conservó la equis por
> razones etimológicas e históricas, como tantos otros nombres de sitios y
> objetos provenientes de lenguas indígenas mesoamericanas.
> 
> Por otro lado, las palabras en náhuatl son graves, es decir, se acentúan
> en la penúltima sílaba. La tilde en el nombre México fue agregada debido
> a un cambio en la pronunciación por parte de los conquistadores, pues la
> pronunciación original del nombre era /me:'Ê?iÊ?ko/
> <http://es.wikipedia.org/wiki/Alfabeto_Fon%C3%A9tico_Internacional>. En
> cualquier caso, la única pronunciación correcta en español es /'mexiko/
> <http://es.wikipedia.org/wiki/Alfabeto_Fon%C3%A9tico_Internacional>,
> nunca /'méksiko/.
> 
> Fray Servando Teresa de Mier
> <http://es.wikipedia.org/wiki/Fray_Servando_Teresa_de_Mier>, en su
> /Carta de despedida a los mexicanos/ de 1821
> <http://es.wikipedia.org/wiki/1821>, explica brevemente el origen de la
> distorsión de la pronunciación de la "x":
> 
> Como quiera que sea, esta carta se reduce a suplicar por despedida a mis
> paisanos anahuacenses recusen la supresión de la x en los nombres
> mexicanos o aztecas que nos quedan de los lugares, y especialmente de
> México, porque sería acabar de estropearlos. Y es grande lástima, porque
> todos son significativos, y en su significado topográficos,
> estadísticos, o históricos.
> 
> Los primeros misioneros, para escribir la lengua nahuatl o sonora que
> llamamos mexicana, se acordaron, según Torquemada, con los indios más
> sabios creados en el Colegio de Santiago Tlatilolco, y como su
> pronunciación tiene dos letras hebreas, sade y scin sustituyeron en su
> escritura por aproximación a la primera tz y a la segunda x suave.
> 
> Pero como para suavizar ésta aún no estaba adoptado el acento
> circunflejo sobre la vocal siguiente, y los conquistadores eran en su
> mayoridad extremeños y andaluces, o árabes en su pronunciación,
> pronunciaron fuerte todas las x escritas por los misioneros, y llenaron
> de letras guturales los términos que adoptaron de la lengua mexicana, la
> cual no admite alguna.
> 
> Por eso pronunciaron los españoles México (Méjico), aunque los indios no
> pronuncian sino México (Mescico) con la letra hebrea scin.
> 
> Y es un dolor, mexicanos, que: italianos, franceses, ingleses y alemanes
> pronuncien mejor que nosotros el nombre de nuestra patria, pues nadie
> fuera de nosotros, pronuncia México con letra gutural.
> 
> En todo caso, paisanos míos, sigamos a escribírlo con x, o para llegar
> con el tiempo, si la nueva ortografía predomina, a pronunciar como se
> debe éste y los demás términos mexicanos, o para no echar en olvido
> enteramente una de nuestras mayores glorias.
> 
> Si, México con x suave como lo pronuncian los indios significa: donde
> está o es adorado Cristo, y mexicanos es lo mismo que cristianos.
> Fray Servando Teresa de Mier, /Carta de despedida a los mexicanos/
> (1821)[1
> <http://es.wikipedia.org/wiki/Toponimia_de_M%C3%A9xico#cite_note-0>
> 
> 
> ------------------------------------------------------------------------
> 
> _______________________________________________
> Escepticos mailing list
> Escepticos en dis.ulpgc.es
> http://correo.dis.ulpgc.es/mailman/listinfo/escepticos


-- 
"Ojo por ojo, y el mundo terminará ciego." Mahatma Gandhi


Más información sobre la lista de distribución Escepticos