[escepticos] Terrible plaga en Asturias

Xan Cainzos xandemenguxo en gmail.com
Jue Ago 27 15:57:09 WEST 2009


Xosé A. Álvarez dixit:
>"Piocha" tiene tres sentidos principales en 
>gallego, que copio de un par de diccionarios de 
>los "clásicos". El principal, y que aparece 
>también en alguno de los diccionarios "modernos" 
>es el 3 1. Sombrerillo ó gorra de fieltro para 
>señora como las que hoy [1854!!] llaman capotas 
>sobre poco mas ó menos. 2. Flor de mano hecha 
>con plumas de aves. 3. Azadilla para escardar 
>plantas menudas, como lechuga, cebolla... Var. 
>"espiocha" // En este sentido, es sinónimo de 
>"picaraña" (en algunas partes de España, 
>"piqueta".

Se agradece la informacion, pero me lleva a 
plantear si la frase no seria el fruto de una 
mezcla personal entre «face-la sesta» y, por 
ejemplo, «deixa-la piocha», «descansar-la piocha» 
o «deita-la piocha» como metaforas de descanso en 
el trabajo.
     Saludos


-- 
------------------------
Mail Adress: Xan Cainzos
              Dpto. Analise Matematica - Facultade de Matematicas
              Universidade de Santiago de Compostela
              15782 Santiago de Compostela
              SPAIN


Más información sobre la lista de distribución Escepticos