[escepticos] Borges y el castellano

Marcelo Huerta marcelo.huerta en gmail.com
Dom Sep 14 02:47:52 WEST 2008


Eloy Anguiano Rey afirmó el 13/09/2008 19:51:

> Yo diría que se puede traducir con más precisión por piba o pibón según
> los casos.

Probablemente. Pero como "piba" tiene connotación de veintipocos, y las
mujeres mayores también están para el crimen, si bien acepto tu
sugerencia, me quedo con la mía.


-- 
   o-=< Marcelo >=-o

-Si domina la tecnología de agujeros de gusano, ¿para qué la usará?
-Entrega más rápida de pizzas.
 (John Crichton, Clon Neural, "Farscape")



Más información sobre la lista de distribución Escepticos