[escepticos] Borges y el castellano

Jose Luis joseluis.vm en inbox.com
Vie Sep 12 15:14:40 WEST 2008


Mi mujer enreda con esto de las traducciones y puedo afirmar que
cualquier texto en ingles tiene menos palabras que en español; es sólo
un hecho.


José Ángel Morente escribió:
> 2008/9/12 Akin <akinlg en gmail.com>:
>> A ver si consigo explicarme.
>>
>> Lo importante no es, a mi entender, el número de palabras sino el
>> número de conceptos que manejas. Más palabras no significan más
>> conceptos, conejera no dice nada que no puedas decir con "madriguera
>> de conejo", es una palabra atajo, pero no un nuevo concepto.
> 
> Yo siempre tuve la sensación de que era justamente al contrario; a mí
> me parece que el inglés tiene muchas palabras que respresentan
> conceptos más abstractos o que en español necesitan toda una expresión
> que sustituya a ese término.
> 
> Me viene a la mente verbos como "to prompt" o "to procrastinate" que
> no terminan de tener una traducción directa en castellano y siempre
> hay que construir frases que sustituyan el concepto para mantener el
> significado plenamente.
> 
> Aunque claro, supongo que también ocurrirá al revés....
> 
> 
> ------------------------------------------------------------------------
> 
> _______________________________________________
> Escepticos mailing list
> Escepticos en dis.ulpgc.es
> http://correo.dis.ulpgc.es/mailman/listinfo/escepticos

____________________________________________________________
GET FREE 5GB EMAIL - Check out spam free email with many cool features!
Visit http://www.inbox.com/email to find out more!


Más información sobre la lista de distribución Escepticos