[escepticos] cediendo al Lado Oscuro

Pastronomía pastronomia en adinet.com.uy
Dom Mayo 11 20:39:47 WEST 2008


Te imaginas:

"Estos tres químicos deben ser introducidos en la vagina con no menos de 10
segundos de intervalo o al mismo tiempo para que hagan efecto."


Salu2

C

 
http://blogs.elpais.com.uy/ListaBlogs.aspx?p=reach_of_reason
Al Alcance de la Razón

"No se puede insultar a una persona sensata pues la verdad no insulta y la
mentira no merece ser tenida en cuenta"
Robert Heinlein - "Ciudadano de la Galaxia".
 

" Vivimos en una sociedad profundamente dependiente de la ciencia y la
tecnología y en la que nadie sabe nada de estos temas. Ello constituye una
fórmula segura para el desastre." 
Carl Sagan
 

"Lo más incomprensible de este universo es precisamente, que sea
comprensible"
Albert Einstein
(Claro, esto lo decía Einstein)
________________________________________________
 
"This E-mail message may contain privileged and/or confidential information,
and is not necessarily the sender's point of view. If you are not the
addressee of this E-mail you are not allowed to copy, reproduce or
distribute the information contained in this message to any person. Please
notify the sender and delete it. Thank you."


-----Mensaje original-----
De: escepticos-bounces en dis.ulpgc.es [mailto:escepticos-bounces en dis.ulpgc.es]
En nombre de Ghola (Oldno7 / G. Hernandez en casa)
Enviado el: domingo, 11 de mayo de 2008 16:35
Para: "Lista Escépticos <escepticos en dis.ulpgc.es>,"@smtp1.ulpgc.es
Asunto: Re: [escepticos] cediendo al Lado Oscuro

On Sun, 11 May 2008 21:18:18 +0200, JM Mulet <jmmulet en ibmcp.upv.es> wrote:
> Necesito ayuda de alguién que controle el tema de lenguaje tecnico:
> 
> Ultimamente se oye con muchisima frecuencia que el termino "chemicals" se
> traduce por "quimicos" y no como "productos químicos", que es como se
> debiera.
> Que yo sepa "quimico" es el varón que se dedica a las ciencias químicas
> o que
> ha estudiado química, y en inglés seria "chemist".
> 
> esto es una incorrección o esta aceptado "químico" como "producto
> químico"?.
> 
> A mi me chirría oír frases como: "los químicos que ponen en los
> productos
> alimenticios", o "la inyección letal consiste en tres químicos que te
> inyectan
> consecutivamente" (las dos frases textuales las he leido en emisoras en
> periodicos "serios").
> 

A mi me chirria igual y me parece una burda traslacion del ingles, pero como
no estoy cerca profesionalmente de quimicos, no te puedo ayudar.


_______________________________________________
Escepticos mailing list
Escepticos en dis.ulpgc.es
http://correo.dis.ulpgc.es/mailman/listinfo/escepticos



Más información sobre la lista de distribución Escepticos