Re: [escepticos] * Doblajes castizos (con perdón)

Marcelo Huerta marcelo.huerta en gmail.com
Lun Ene 21 19:03:23 WET 2008


-------- Original Message  --------
Subject: Re: [escepticos] * Doblajes castizos (con perdón)
From: José Ángel Morente <msxjam en gmail.com>
To: Lista Escépticos <escepticos en dis.ulpgc.es>
Date: Lunes, 21 de Enero de 2008 14:02:40

> Yo particularmente soy de subtítulos cuando no entiendo ni papa.
> Cuando es inglés prefiero hacer el esfuerzo de entenderlo sin leer.

Yo me estoy bajando series y películas que tenía ganas de ver o tener 
(Alien Nation, The Inside, ST:DS9) y en ningún caso estoy buscando los 
subtítulos correspondientes. Prefiero perderme el 10% del diálogo y no 
tener malos subtítulos (no soporto lo mal que traducen y/o puntúan los 
aficionados).

Y en algunos casos sufro con los subtítulos mal hechos (me pasó con 
Firefly, que compré original).

-- 

    o-=< Marcelo >=-o

16. Nunca usaré la frase "pero antes de matarte, hay una sola
cosa que quiero saber".
   --De la lista del Señor del Mal de Peter Anspauch



Más información sobre la lista de distribución Escepticos