Re: [escepticos] Nueva nomenclatura para los compuestos químicos

Borja Marcos BORJAMAR en SARENET.ES
Vie Dic 22 10:30:36 WET 2006


On 21 Dec 2006, at 19:03, David Sánchez Gómez wrote:

> No sé si estamos en "modo ironía on", bueno, creo que los tiros van  
> por la traducción de "chloride", que corresponde a "cloruro", ej.  
> potassium chloride es cloruro potásico, y si hemos oído campanas  
> químicas sin saber dónde podríamos traducir potasio de cloridio,  
> claro.

Por supuesto que yo lo decía de coña, pero los señores de La Rosa de  
los Vientos se quedaron tan anchos soltando lo del "potasio de  
cloridio".

En fin, no es que sea sorprendente pero tiene gracia :D :D Habría que  
mandarles una nota de prensa con el clorhidrato de membrillo de la  
Txoriherri Medical Association, seguro que pican :D



Borja.



Más información sobre la lista de distribución Escepticos