Re: [escepticos] Apuntes de inglés (gracias a Ana Botella)
Inés G.A.T.
inesucu en gmail.com
Jue Sep 12 10:49:03 WEST 2013
El 12 de septiembre de 2013 10:35, Miiguel A <mimartin en unizar.es> escribió:
> En el Sur de Inglaterra (zona de Sussex), yo siempre he oído "if I were
> ...". Es una de las zonas donde más se "subjuntiva " el discurso: "If I had
> known this...", que en otras zonas imagino se debe sustituir por
> construcciones menos "pesadas" ( para ellos)
>
> Miguel A
>
>
>
"If I had known this..." no me parece una construcción subjuntiva, según lo
que he consultado. Es una condicional de tipo 3, ¿no es así?:
"If I had known he is the new boss, I wouldn't have made any silly joke
about his tie"
O bien mixta, según cómo la acabemos:
"I wouldn't be here now if I had known in advance that she was coming with
her new boyfriend"
Y habíamos quedado en que no considerábamos los pasados de las
condicionales como subjuntivos, sino como pasados, simples o perfectos, de
indicativo.
No sé si hay zonas en las que las condicionales de este tipo, que son las
más complicadas (ya sé que aún se pueden complicar más, con inversiones y
tal...) se "aligeren". Sí he visto que algunos tiempos perfectos se
"aligeran" en algunas ocasiones, por ejemplo, que yo sepa, el "gerund
perfect" (having done), es un poco "denso" para algunos hablantes, y lo
sustituyen por un gerundio tal cual (doing).
Un placer intercambiar apuntes de inglés :-)
Más información sobre la lista de distribución Escepticos