[escepticos] Sondeo eleccionesl

Miguel Angel mimartin en unizar.es
Jue Dic 12 00:03:10 WET 2013


¿Puede ser que el término inglés "evidence" signifique simplemente "prueba",
y que su traducción , como tantas veces, por una palabra parecida en
español, "evidencia", no sea demasiado correcta? (pues "evidencia" sería
"condición de algo obvio", no "prueba" ( demostración). 
Digo.
Miguel A

-----Mensaje original-----
De: escepticos-bounces en dis.ulpgc.es [mailto:escepticos-bounces en dis.ulpgc.es]
En nombre de Mr Reivaj

El miércoles, 11 de diciembre de 2013, Rosa Iribarnegaray escribió:

> Las afirmaciones extraordinarias exigen pruebas. Ni más ni menos. Como 
> todas las afirmaciones. Sólo pruebas. Es que no sé que son " pruebas 
> extraordinarias". Pero lo repetimos  sin cesar

(MR) Parece que  el culpable fue Carlos Sagan.Aunque se dice que utilizó el
término evidencia. En castellano es sinónimo de demostración. Puede ser que
en inglès quiera decir otra cosa. De cualquier modo es correcto eso que
dices. Estoy de acuerdo y hago propósito de no hacer más pedantería
terminológica. (Ya la estoy haciendo, je,..).
Salud


--
Mr Reivaj
----------------------------------------------------------------------------
-------------------
_______________________________________________
Escepticos mailing list
Escepticos en dis.ulpgc.es
http://correo.dis.ulpgc.es/mailman/listinfo/escepticos



Más información sobre la lista de distribución Escepticos