[escepticos] precios de gancho en grandes superficies

Alberto Rodríguez fordprefect en cuarentaydos.eu
Mie Oct 13 12:14:39 WEST 2010


Hola,

El 13/10/2010 12:13, José Á. Morente escribió:
> 2010/10/13 Alberto Rodríguez<fordprefect en cuarentaydos.eu>:
>
>> General Navaja), pero no en España. Otra cosa es que algún actor de doblaje
>> tenga una pronunciación penosa; pero en España, en general, se conservan los
>> nombres de personajes en inglés.
>
> Creo que no has captado a Luis en su comentario con el cual estoy
> totalmente de acuerdo.
>
> El problema que tenemos en España es que CREEMOS que esa pronunciación
> "es" inglés, y no lo es.
> Mantenemos los nombres originales, pero la pronunciación es totalmente
> incorrecta (aunque nosotros pensemos que en inglés es asi). El mismo
> problema se da en gran parte del periodismo (especialmente el
> relacionado con el ocio).
>
> O por ejemplo, fuera de España, casi todo el planeta sabe que las
> zapatillas deportivas "Nike" se pronuncian como "Naiqui", mientras que
> aquí les decimos "Naik" y estamos convencidos de que esa es la
> pronunciación en inglés de la palabra. Ese ejemplo se da en general
> con gran parte de las palabras anglosajonas, lo cuál contribuye a que
> tengamos el oído idiomático "viciado" cuando nos ponemos a estudiar
> inglés.

Siendo así me fustigo y hago propósito de enmienda para estar más 
abispado la próxima vez.  :-)

Sí, ahí estoy más de acuerdo. De todos modos no creo que eso se resuelva 
viendo las pelis en VO. Las palabras terminadas en i (naiqui) y los 
finales casi fricativos (Steve) son casi impronunciables para un 
hispanohablante.

Seguro que casi todos los periodistas han oído constantemente pronunciar 
bien una x gallega (o catalana, o francesa, que son muy parecidas) pero 
oírles pronunciar "Xunta de Galicia" da dentera.

-- 

Un saludo,
Alberto Rodríguez


Más información sobre la lista de distribución Escepticos