[escepticos] Terrible plaga en Asturias
Xan Cainzos
xandemenguxo en gmail.com
Jue Ago 27 15:57:09 WEST 2009
Xosé A. Álvarez dixit:
>"Piocha" tiene tres sentidos principales en
>gallego, que copio de un par de diccionarios de
>los "clásicos". El principal, y que aparece
>también en alguno de los diccionarios "modernos"
>es el 3 1. Sombrerillo ó gorra de fieltro para
>señora como las que hoy [1854!!] llaman capotas
>sobre poco mas ó menos. 2. Flor de mano hecha
>con plumas de aves. 3. Azadilla para escardar
>plantas menudas, como lechuga, cebolla... Var.
>"espiocha" // En este sentido, es sinónimo de
>"picaraña" (en algunas partes de España,
>"piqueta".
Se agradece la informacion, pero me lleva a
plantear si la frase no seria el fruto de una
mezcla personal entre «face-la sesta» y, por
ejemplo, «deixa-la piocha», «descansar-la piocha»
o «deita-la piocha» como metaforas de descanso en
el trabajo.
Saludos
--
------------------------
Mail Adress: Xan Cainzos
Dpto. Analise Matematica - Facultade de Matematicas
Universidade de Santiago de Compostela
15782 Santiago de Compostela
SPAIN
Más información sobre la lista de distribución Escepticos