[escepticos] Borges y el castellano
Marcelo Huerta
marcelo.huerta en gmail.com
Dom Sep 14 02:47:52 WEST 2008
Eloy Anguiano Rey afirmó el 13/09/2008 19:51:
> Yo diría que se puede traducir con más precisión por piba o pibón según
> los casos.
Probablemente. Pero como "piba" tiene connotación de veintipocos, y las
mujeres mayores también están para el crimen, si bien acepto tu
sugerencia, me quedo con la mía.
--
o-=< Marcelo >=-o
-Si domina la tecnología de agujeros de gusano, ¿para qué la usará?
-Entrega más rápida de pizzas.
(John Crichton, Clon Neural, "Farscape")
Más información sobre la lista de distribución Escepticos