[escepticos] Borges y el castellano
Miguel Martínez Estremera
mimartin en cepymearagon.es
Vie Sep 12 17:21:30 WEST 2008
De hecho ese tipo de palabras son las que dan riqueza al inglés ,
pienso.
En eñ caso de "jeito" y "forma" o "estar" y "ficar", o "onde?" y
"cade?" ambas son latinas...
pero en el inglés "clever " y "inteligente" o "put up with" y
toleratate, la duplicidad de formas latina y sajona, les da
evidentemente una inflación vocabularia.
Miguel A
El 12/09/2008, a las 16:05, Elías Mandeb escribió:
>
>> (sólo sabría
>> poner ejemplos con el gallego, "xeito" es una palabra
>> intraducible, un
>> concepto abstracto que define algo intermedio entre "adecuación" y
>> "comodidad" que no existe en castellano).
>>
> ¿Equivale al "jeito" del portugués (O, al menos, del portugués
> de Brasil) como en "de cualquer jeito" (De cualquier modo) o "na~o
> tem jeito" (No tiene caso)?
>
> - -
> Elías Mandeb
> _______________________________________________
> Escepticos mailing list
> Escepticos en dis.ulpgc.es
> http://correo.dis.ulpgc.es/mailman/listinfo/escepticos
Más información sobre la lista de distribución Escepticos