[escepticos] Borges y el castellano
daurmith en daurmith.com
daurmith en daurmith.com
Vie Sep 12 06:55:55 WEST 2008
Nop. Ni mohíno ni morriña.
------Mensaje original------
De: Eloy Anguiano Rey
Remitente: escepticos-bounces en dis.ulpgc.es
Para: Lista Escépticos
Responder a: Lista Escépticos
Enviado: 12 Sep 2008 00:51
Asunto: Re: [escepticos] Borges y el castellano
> Me viene a la mente verbos como "to prompt" o "to procrastinate" que
> no terminan de tener una traducción directa en castellano y siempre
> hay que construir frases que sustituyan el concepto para mantener el
> significado plenamente.
Vale, mohino, morriña, así, sin pensar mucho.
> Aunque claro, supongo que también ocurrirá al revés....
En efecto. Pero mira los premios Nobel de literatura que, de alguna
forma representa esa riqueza expresiva (aunque no de una forma
especialmente fiable).
http://daurmith.blogalia.com
Más información sobre la lista de distribución Escepticos