[escepticos] OT como una casa- Shyamalan
Rubén Villloria
rvilloria en gmail.com
Jue Jul 10 07:58:00 WEST 2008
> -----Mensaje original-----
> De: escepticos-bounces en dis.ulpgc.es
[mailto:escepticos-bounces en dis.ulpgc.es]
> En nombre de Javier Armentia
> Enviado el: jueves, 10 de julio de 2008 0:46
> Para: Lista Escépticos
> Asunto: Re: [escepticos] OT como una casa- Shyamalan
>
> Bueno, en el caso de una peli de CGI, lo que se hace es cambiar una
> interpretación (la de la voz original) por otra (la voz en el otro
idioma).
> En el caso de WALL-e, los robotos hablan con una voz tan sintetizada que
> resulta casi imposible encontrar el elemento humano detrás. En la versión
[Rubén Villoria]
bueno, veo que ya han dado un par de réplicas a este párrafo, pero deja que
añada un par de cosas:
Cosa 1 (contraejemplo) -haz simplemente una comparativa entre la versión
original del "Espantatiburones" ("el espantaespectadores", para entendernos)
y la doblada al castellano, y luego me cuentas si no es tanta la diferencia.
Cosa 2 - como ya han comentado, animar un personaje no es meramente hacer
que mueva los brazos y la boca a la espera de que un tipo cuadre la
locución. Las mejores animaciones se hacen al contrario: se emplea una
locución (a ser posible, con el actor grabado también en vídeo) y después se
anima. El ejemplo más clásico que se me ocurre ahora es el de Dragonheart
(mala de cojones, por cierto): se empleó a Sean Connery tanto para el
doblaje como para la gestualización, el inconveniente es que no podía ir al
estudio de grabación y se tuvo que grabar al actor mientras decía sus textos
al teléfono. Teniendo eso en cuenta, haz comparativas Sean Connery / Paco
Rabal y después vuelves a contarme si los CGI mal doblados son más
disculpables.
(atención Cosa 3 -que me apunta mi chica- y que olvidaba) otra treta sucia
que se suele emplear en el doblaje español (no sé si en los demás se hará)
es introducir "localismos" ajenos al guión original. Por ejemplo, frases
típicas de personajes a los que ha interpretado el actor de doblaje, con el
fin de que se le reconozca. Esto es no ya sólo de baratillo, sino además
insultante.
Más información sobre la lista de distribución Escepticos