Re: [escepticos] * Doblajes castizos (con perdón)
Marcelo Huerta
marcelo.huerta en gmail.com
Lun Ene 21 19:03:23 WET 2008
-------- Original Message --------
Subject: Re: [escepticos] * Doblajes castizos (con perdón)
From: José Ángel Morente <msxjam en gmail.com>
To: Lista Escépticos <escepticos en dis.ulpgc.es>
Date: Lunes, 21 de Enero de 2008 14:02:40
> Yo particularmente soy de subtítulos cuando no entiendo ni papa.
> Cuando es inglés prefiero hacer el esfuerzo de entenderlo sin leer.
Yo me estoy bajando series y películas que tenía ganas de ver o tener
(Alien Nation, The Inside, ST:DS9) y en ningún caso estoy buscando los
subtítulos correspondientes. Prefiero perderme el 10% del diálogo y no
tener malos subtítulos (no soporto lo mal que traducen y/o puntúan los
aficionados).
Y en algunos casos sufro con los subtítulos mal hechos (me pasó con
Firefly, que compré original).
--
o-=< Marcelo >=-o
16. Nunca usaré la frase "pero antes de matarte, hay una sola
cosa que quiero saber".
--De la lista del Señor del Mal de Peter Anspauch
Más información sobre la lista de distribución Escepticos