[escepticos] Photoshop , la nueva "Alarma Global"
Xosé Afonso Álvarez
navedeavalon en yahoo.es
Sab Nov 10 18:28:19 WET 2007
Akin,Con data viernes, 09 de noviembre de 2007, 9:57:29, escribiu:
> Corrijo: esprai por spray. Debe ser de las pocas palabras de origen
> inglés a las cuales la RAE no ha castellanizado su grafía. Me pasé de
> listo (y lo comprobé demasiado tarde)
> Akin.
No, lo habías puesto (casi) bien, espray. La RAE, en su infinita
sabiduría, recomienda el uso de "aerosol", pero si te empeñas en
lo otro, hay que adaptarlo gráficamente como "espray" (plural
"espráis").
En el DRAE aparece en cursiva, marcado como anglicismo, no
como palabra española, por lo que en "buen español" debería usarse con
cursivas o comillas; y si los de la RAE supiesen hacer buenos
diccionarios;-), te hubiesen remitido a la forma normativa, como hacen
con whisky, p.ej.
Lo que aparece en el Panhispánico de dudas:
aerosol. ‘Envase que contiene un gas a presión, mezclado con un
líquido, que permite expulsar este pulverizado’: «Cargaron sus bolsos
con aerosoles y se largaron a garabatear las paredes de Buenos Aires»
(Ramos/Lejbowicz Corazones [Arg. 1991]). Con este mismo sentido es muy
frecuente el empleo de la voz inglesa spray, que debe adaptarse al
español en la forma espray (pl. espráis; ? plural, 1d): «Los radicales
rociaron con un espray a uno de los mediadores» (Mundo [Esp.]
25.5.96); «Encontraron cohetes pirotécnicos, guantes de látex,
espráis, grilletes» (País@ [Esp.] 17.6.01). No debe usarse el plural
inglés sprays, ni la grafía híbrida Marca de incorrección.esprays.
Saludos
==================
Xosé Afonso Álvarez Pérez
xalvarez (en) usc.es / navedeavalon (en) @yahoo.es
http://www.arcanaverba.org/cv
http://www.usc.es/filrom
ENDEREZO:
Instituto da Lingua Galega
Praza da Universidade, 4
CP 15782. Santiago de Compostela
Tfno:0034-981563100, ext. 12816.
Tfno móbil:0034-600337170
FAX: 0034-981572770
Más información sobre la lista de distribución Escepticos