[escepticos] OT(with flares) Uso de la lengua
Santiago Matías Feldman
iskun20 en yahoo.com.ar
Mar Jul 11 16:32:33 WEST 2006
(José Ángel Morente):
> > Y aunque el ejemplo pueda parecer patético,
> Microsoft usa las
> > palabras "biblioteca" e "indización" con mucha
> frecuencia en las
> > traducciones de sus productos.
(Marcelo G. Huerta):
> En las traducciones *españolas*. Te recuerdo que
> para las traducciones
> para el mercado latinoamericano se hacen versiones
> distintas.
(Santiago Feldman):
Ahora no lo encuentro pero, como dije en otro mail,
hace poco vi en mi versión de Windows que aparecían
las palabras "biblioteca" (¿se refieren a "biblioteca
de música", por ejemplo?) e "indizar", y mi versión
tiene que ser para Latinoamérica.
Por otro lado, no veo mucho el sentido de las dos
versiones en español de los productos de Microsoft o
de cualquier cosa. También las películas vienen
dobladas en versión para Latinoamérica y para España
por separado. Si vamos al caso, debería haber muchas
más versiones, casi una para cada país que habla
español. Las versiones que vemos en Argentina, por
ejemplo, son dobladas, si no me equivoco, en México.
Pero más allá de que sea en ese país, lo que no me
gusta es que supuestamente están en un español neutro
y que no incluye malas palabras y otras cosas.
Salu2,
Santiago
___________________________________________________________
1GB gratis, Antivirus y Antispam
Correo Yahoo!, el mejor correo web del mundo
http://correo.yahoo.com.ar
Más información sobre la lista de distribución Escepticos