RE: [escepticos] Apuntes de inglés (gracias a Ana Botella)

Miiguel A mimartin en unizar.es
Jue Sep 12 09:35:41 WEST 2013


En el Sur de Inglaterra (zona de Sussex), yo siempre he oído "if I were
...". Es una de las zonas donde más se "subjuntiva " el discurso: "If I had
known this...", que en otras zonas imagino se debe sustituir por
construcciones menos "pesadas" ( para ellos)

Miguel A


-----Mensaje original-----
De: escepticos-bounces en dis.ulpgc.es [mailto:escepticos-bounces en dis.ulpgc.es]
En nombre de Inés G.A.T.


(Inés)
Muchas gracias por la explicación, tengo algo más que estudiar, creo que
nunca me lo habían mostrado así, o yo nunca había considerado esas
expresiones como subjuntivo por no pararme en el caso de "if I were".

Juraría que la mayoría de los angloparlantes no dicen "if he/she were..."
sino "if he/she was". Con la primera persona del singular, a excepción de la
expresión "if I were you", juraría que también he oído mucho más "if I was"
, pero de pronto me ha venido a la cabeza la canción de Beyoncé (lo sé, debe
de ser por mezclar estos temas con la medicación para la
lumbalgia) "If I were a boy", y empiezo a replantearme con qué frecuencia he
oído yo una cosa y la otra. De hecho, me estoy acordando de algo más
clásico, el "if I were a rich man" de El violinista en el tejado. Coimes,
tenía que haber citado sólo esto último, que queda mejor que lo de Beyoncé.

Mañana me voy a mis libros de gramática a ver qué dicen del pretérito de
subjuntivo, y sigo mirando por la red. Gracias de nuevo.



--
Inés G.A.T.
_______________________________________________
Escepticos mailing list
Escepticos en dis.ulpgc.es
http://correo.dis.ulpgc.es/mailman/listinfo/escepticos



Más información sobre la lista de distribución Escepticos