[escepticos] precios de gancho en grandes superficies

Luis Rodriguez luisrodrruiz en gmail.com
Mie Oct 13 16:07:36 WEST 2010


Hola:

A parte de que la VO favorece familiarizarse con la fonética inglesa, creo
> que la industria del cine en España saldría ganando, sobre todo si la gente
> escuchara las voces de muchos actores norteamericanos de entonación e
> interpretación monótona y aburrida.
>

 Independientemente de que haya muchos actores malos, ver una película en VO
es otro mundo. Al menos estás escuchando al actor de verdad. Mucha gente
dice que su actor favorito es fulanito o menganito cuando (y no digo que la
parte visual de la interpretación no sea importante) está escuchando a un
actor de doblaje y no al actor original.

La diferencia en todo caso puede ser abismal, comedias que yo creía
infumables al verlas dobladas han resultado tener bastante gracia en versión
original. Simplemente, además de por la dificultad de traducir ciertas
cosas, por las penosas interpretaciones de algunos actores de doblaje.

Un saludo.




> El 13/10/2010 10:16, Alberto Rodríguez escribió:
>
>> Hola,
>>
>> El 12/10/2010 16:26, Luis Rodriguez escribió:
>>
>>> Hola:
>>> Lo que pasa en España sin embargo es lo contrario, hasta el punto de qué
>>> cuando doblan las series castellanizan todo. En españa, si un personaje
>>> se
>>> llama "Steve", pues en el doblaje pasa a llamarse "Esteve",
>>>
>>
>> ¿de verdad? 8-o
>> Eso se hace mucho en hispanoamérica (patidifuso me quedé al ver los
>> subtítulos de Teléfono Rojo en los que al general Jack Ripper le llaman
>> General Navaja), pero no en España. Otra cosa es que algún actor de doblaje
>> tenga una pronunciación penosa; pero en España, en general, se conservan los
>> nombres de personajes en inglés.
>>
>> Yo casi agradezco que la calidad de los doblajes vaya cuesta abajo, porque
>> en mi entorno me permite convencer (incluyendo convencerme a mi mismo, sobre
>> todo cuando pongo algo a la hora de comer) para verlas en VO.
>>
>> Por otra parte, estando de acuerdo en que la imposición de la VO a estas
>> alturas es ilógica y absurda, también soy de la opinión de que el doblaje
>> hace poco o nada por la defensa del español; y si podía tener cierta
>> justificación cuando la gente no leía o no lo hacía fluidamente, ahora ya no
>> la tiene.
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Escepticos mailing list
>> Escepticos en dis.ulpgc.es
>> http://correo.dis.ulpgc.es/mailman/listinfo/escepticos
>>
>
>
> _______________________________________________
> Escepticos mailing list
> Escepticos en dis.ulpgc.es
> http://correo.dis.ulpgc.es/mailman/listinfo/escepticos
>
>


Más información sobre la lista de distribución Escepticos