[escepticos] Borges y el castellano

Eloy Anguiano Rey eloy.anguiano en gmail.com
Jue Sep 11 23:51:15 WEST 2008


> Me viene a la mente verbos como "to prompt" o "to procrastinate" que
> no terminan de tener una traducción directa en castellano y siempre
> hay que construir frases que sustituyan el concepto para mantener el
> significado plenamente.

Vale, mohino, morriña, así, sin pensar mucho.

> Aunque claro, supongo que también ocurrirá al revés....

En efecto. Pero mira los premios Nobel de literatura que, de alguna
forma representa esa riqueza expresiva (aunque no de una forma
especialmente fiable).



Más información sobre la lista de distribución Escepticos