RE: [escepticos] * Doblajes castizos (con perdón)

Rubén Villoria rvilloria en gmail.com
Mar Ene 22 15:57:28 WET 2008


no descartes que el de Pastronomía fuese un mail muy anterior a mi
respuesta, me temo que mi ritmo laboral actual me obliga a ir
respondiendo espasmódicamente en cuanto tengo algún momento libre.

-----Mensaje original-----
De: escepticos-bounces en dis.ulpgc.es
[mailto:escepticos-bounces en dis.ulpgc.es] En nombre de Rodolfo del Moral
Enviado el: martes, 22 de enero de 2008 16:55
Para: 'Lista Escépticos'
Asunto: RE: [escepticos] * Doblajes castizos (con perdón)


Alguien sabe por qué no recibo la mayoría de correos de Pastronomía. No
parece que me pase con el resto de usuarios, pero los suyos, los suelo
ver sólo en las respuestas (y prometo que no tengo filtrado a nadie,
como habéis podido comprobar recientemente ;-))

  Un saludo,

                           Rodolfo del Moral

-----Mensaje original-----
De: escepticos-bounces en dis.ulpgc.es
[mailto:escepticos-bounces en dis.ulpgc.es]
En nombre de Rubén Villoria
Enviado el: martes, 22 de enero de 2008 15:50
Para: 'Lista Escépticos'
Asunto: RE: [escepticos] * Doblajes castizos (con perdón)

efectivamente, el productor vino a decir que el público actual
(estadounidense, sobreentendemos) no está preparado para el mensaje
original del libro. Claro que eso fue cuando las grabadoras estaban
apagadas, y el ambiente distendido. De cara al público, dijo que tanto a
él como al director les apetecía "reinterpretar" una historia en lugar
de meramente "reescribirla".



-----Mensaje original-----
De: escepticos-bounces en dis.ulpgc.es
[mailto:escepticos-bounces en dis.ulpgc.es] En nombre de Pastronomía
Enviado el: lunes, 21 de enero de 2008 23:50
Para: Lista Escépticos
Asunto: Re: [escepticos] * Doblajes castizos (con perdón)


Hola Ruben, Hola todos:


Creo que contestabas mi correo y no el de Marcelo, así que te contesto.

Soy leyenda se estrenó por dos semanas sin doblaje o subtitulado de
ningún tipo.

En Retro el jueves que viene no, el otro, pasan la versión B&W de hace
mil años del Hombre Menguante. Por si tienes ese canal de cable.

Me asustan más los malos inteligentes.
El "¡Sal Neville, sal!!! , (Come out Neville, come out) Me ponía los
pelos de punta. Y en "El Hombre Omega" con C. Heston el "Comin' Neville,
comin'" me dejó canoso. Más que cualquier rugido animal de los
protozombies de la versión de Smith.

Soy Leyenda, (la historia), determina un "caminante diurno" que mata a
los pobres noctámbulos en sus camas y es muerto por un nuevo
"antivanhelsing". Una leyenda de antivampiro que asusta a los vampiros.

La capacidad de nacionalismo, teismo, hemetismo, (sí, vomitiva), etc de
"Hollyput" es increíble y una novela interesante pasa a ser una película
efectista, bastante buena en su primera mitad, y "pasquinesca" y
propagandística "in extremis" luego. La leyenda del Dr. Neville, (lo de
Dr. es de Omega Man, en el libro nunca se habla de eso y en la versión
con Vincent Price la cosa no está ni insinuada), no es la salvación de
la humanidad y una vindicación de los pobres yankis en el 11-S. (Con
todo respeto a vosotros que tuvisteis vuestro propio 11-M).

En fin, lectores de R.M.(*) vedla, pero sin demasiado entusiasmo...

Saludos

Claudio
(*) Richard Matheson

http://blogs.elpais.com.uy
Al Alcance de la Razón

" Vivimos en una sociedad profundamente dependiente de la ciencia y la
tecnología y en la que nadie sabe nada de estos temas. Ello constituye
una fórmula segura para el desastre." Carl Sagan


"Lo más incomprensible de este universo es precisamente, que sea
comprensible" Albert Einstein (Claro, esto lo decía Einstein)
________________________________________________

"This E-mail message may contain privileged and/or confidential
information, and is not necessarily the sender's point of view. If you
are not the addressee of this E-mail you are not allowed to copy,
reproduce or distribute the information contained in this message to any
person. Please notify the sender and delete it. Thank you."

----- Original Message ----- 
From: "Rubén Villoria" <rvilloria en gmail.com>
To: "'Lista Escépticos'" <escepticos en dis.ulpgc.es>
Sent: Monday, January 21, 2008 1:48 PM
Subject: RE: [escepticos] * Doblajes castizos (con perdón)


Hola Marcelo,

como europeo que ODIA los doblajes, me temo que tengo que darte la
razón: la gente no quiere leer, porque le resulta un esfuerzo demasiado
grande. Ya cuesta bastante arrastrarles a una sala a ver algo, como para
encima decirles que tienen que leerlo. Y ahí volvemos a lo de siempre:
máximo beneficio (en este caso, ocio) con mínimo esfuerzo (en este caso,
leer). La ecuación más simple y más empleada que le da -juraría yo- a
cualquier especie la clave de la supervivencia.

Y ahora pregunto: la costumbre de evitar las versiones originales ¿está
causada por una selección cultural o una natural??? ;D

Bromas aparte, alégrate de haber podido ver "soy leyenda" en versión
original. El doblaje en español, aunque no es tan malo como lo esperaba,
desde luego pierde una enorme cantidad de interpretación de Smith (nota
aclaratoria: sí, me gustó una parte de la película, concretamente la
primera hora de la película. No, no me gustó cómo trataron de la idea
original, y mucho menos el desenlace, y si alguien quiere comentarlo, yo
estoy más que dispuesto, al fin y al cabo entrevistamos al director y al
productor preguntándole precisamente por ello).

Por otro lado, estuve esta mañana viendo "Sweeney Todd" y advierto desde
ya que el doblaje que se le haga puede ser realmente malo, así que quien
tenga intención de verla* que recuerde por favor que es un musical, y
que mejor con las voces originales.


(*) -AVISO NAVEGANTES (padres que tenéis hijos, tíos que tenéis
sobrinos): "Sweeney Todd" es MUY BESTIA. Los trailers no reflejan en
absoluto el grado de violencia que contiene esta película. No será la
primera vez que una distribuidora, con el fin de maximizar el margen de
edades del público, realiza una publicidad que no se ajusta al contenido
de la película. Al margen de que la película me haya gustado o no (no me
ha disgustado, en general), advierto que la proporción entre lo
humorístico y lo macabro se decanta muy claramente por lo segundo.



-----Mensaje original-----
De: escepticos-bounces en dis.ulpgc.es
[mailto:escepticos-bounces en dis.ulpgc.es] En nombre de Pastronomía
Enviado el: lunes, 21 de enero de 2008 15:19
Para: Lista Escépticos
Asunto: Re: [escepticos] * Doblajes castizos (con perdón)


Hola Marcelo, hola todos:

Una cosa que he notado al viajar al viejo mundo, y a España en
particular, es que AMAN los doblajes tanto como nosotros los detestamos.
Borges ya había dicho algo a respecto. (Va al final)

En algunos de los cursos de astrofísica que dicté para la UNI de San
Sebastián, surgió la inquietud de "cine con finalidad ilustrativa",
algunas escenas editadas eran comentadas

Pero los tiempos cambian y ya nadie quiere leer, leemos más lentamente y
con más dificultad por la pérdida del habito de lectura, Asimov ya había
dicho algo de esto también.

Más allá de que un doblaje bien hecho es preferible a un subtitulado
horrible. Poder experimentar una ayuda en la traducción por parte de un
buen subtitulado amplía la experiencia cinematográfica.

Quizás sea por la influencia yanky en Latinoamérica, mientras que en
Europa es mucho menos intensa. Los europeos han traducido desde siempre,
o casi, creo. Mientras que nosotros recibimos generalmente algunas
películas, como "Soy Leyenda" por ejemplo para su estreno y durante una
semana en inglés y sin siquiera subtítulos en Montevideo.

Puedo estar equivocado, pero les gusta comentar la excelencia de los
"dobladores", cuando en Latinoamérica no tenemos ni idea de quienes
doblan que y cuando. (Bite my Shiny Metal ass!!)


JLB
(...) Las posibilidades de combinar no son infinitas, pero suelen ser
espantosas. Los griegos engendraron la quimera, monstruo con cabeza de
león, con cabeza de dragón, con cabeza de cabra; los teólogos del siglo
II, la

Trinidad, en la que inextrincablemente se articulan el Padre, el Hijo y
el Espíritu; los zoólogos chinos, el ti-yiang, pájaro sobrenatural y
bermejo, provisto de seis patas y de cuatro alas, pero sin cara ni ojos;
los geómetras del siglo XIX, el hipercubo, figura de cuatro dimensiones,
que

encierra un número infinito de cubos y que está limitada por ocho cubos
y veinticuatro cuadrados. Hollywood acaba de enriquecer ese vano museo
teratológico; por obra de un maligno artificio que se llama doblaje,
propone monstruos que combinan las ilustres facciones de Greta Garbo con
la voz de Aldonza Lorenzo. ¿Cómo no publicar nuestra admiración ante ese
prodigio penoso, ante esas industriosas anomalías fonético-visuales?
Quienes defienden el doblaje razonarán (tal vez) que las objeciones que
pueden oponérsele pueden oponerse, también, a cualquier otro ejemplo de
traducción. Ese argumento desconoce, o elude, el defecto central: el
arbitrario injerto de otra voz y de otro lenguaje. La voz de Hepburn o
de Garbo no es contingente; es, para el mundo, uno de los atributos que
las

definen. (...)

















http://blogs.elpais.com.uy
Al Alcance de la Razón

" Vivimos en una sociedad profundamente dependiente de la ciencia y la
tecnología y en la que nadie sabe nada de estos temas. Ello constituye
una fórmula segura para el desastre." Carl Sagan


"Lo más incomprensible de este universo es precisamente, que sea
comprensible" Albert Einstein (Claro, esto lo decía Einstein)
________________________________________________

"This E-mail message may contain privileged and/or confidential
information, and is not necessarily the sender's point of view. If you
are not the addressee of this E-mail you are not allowed to copy,
reproduce or distribute the information contained in this message to any
person. Please notify the sender and delete it. Thank you."

----- Original Message ----- 
From: "Marcelo Huerta" <marcelo.huerta en gmail.com>
To: "Lista Escépticos" <escepticos en dis.ulpgc.es>
Sent: Monday, January 21, 2008 11:37 AM
Subject: [escepticos] * Doblajes castizos (con perdón)


-------- Original Message  --------
Subject: Re: [escepticos] * Horrores diccionariescos y
cienciaficcionales
From: Pastronomía <pastronomia en adinet.com.uy>
To: Lista Escépticos <escepticos en dis.ulpgc.es>
Date: Lunes, 21 de Enero de 2008 01:25:08

> Bajate de youtube algo de V de Vendeta y verás el doblaje "Español" de

> España cuando dice "Soy uve"

Deja, ya quedé traumado de chico cuando escuché a un personaje en Star
Wars hablar de "el joven Skywalker", leído como se escribe:
Escaiguálquer.

Pero por otro lado en Argentina hacemos esa burrada con las marcas;
venga Fate, Colgate y Firestone como se leen. Después uno escucha
publicidades en otro país y se da cuenta de la atrocidad.

-- 

    o-=< Marcelo >=-o

79. Si mi "dispositivo del juicio final" tiene "marcha atrás", tan
pronto como sea usado será fundido y con él se hará una edición limitada
de monedas conmemorativas.
   --De la lista del Señor del Mal de Peter Anspauch

_______________________________________________
Escepticos mailing list
Escepticos en dis.ulpgc.es
http://correo.dis.ulpgc.es/mailman/listinfo/escepticos

_______________________________________________
Escepticos mailing list
Escepticos en dis.ulpgc.es
http://correo.dis.ulpgc.es/mailman/listinfo/escepticos

_______________________________________________
Escepticos mailing list
Escepticos en dis.ulpgc.es
http://correo.dis.ulpgc.es/mailman/listinfo/escepticos


http://blogs.elpais.com.uy
Al Alcance de la Razón

" Vivimos en una sociedad profundamente dependiente de la ciencia y la
tecnología y en la que nadie sabe nada de estos temas. Ello constituye
una fórmula segura para el desastre." Carl Sagan


"Lo más incomprensible de este universo es precisamente, que sea 
comprensible"
Albert Einstein
(Claro, esto lo decía Einstein)
________________________________________________

"This E-mail message may contain privileged and/or confidential
information, 
and is not necessarily the sender's point of view. If you are not the 
addressee of this E-mail you are not allowed to copy, reproduce or 
distribute the information contained in this message to any person.
Please 
notify the sender and delete it. Thank you."

----- Original Message ----- 
From: "Marcelo Huerta" <marcelo.huerta en gmail.com>
To: "Lista Escépticos" <escepticos en dis.ulpgc.es>
Sent: Monday, January 21, 2008 5:00 PM
Subject: Re: [escepticos] * Doblajes castizos (con perdón)


-------- Original Message  --------
Subject: Re: [escepticos] * Doblajes castizos (con perdón)
From: Rubén Villoria <rvilloria en gmail.com>
To: 'Lista Escépticos' <escepticos en dis.ulpgc.es>
Date: Lunes, 21 de Enero de 2008 13:48:55

> Hola Marcelo,
>
> como europeo que ODIA los doblajes, me temo que tengo que darte la
> razón: la gente no quiere leer, porque le resulta un esfuerzo
> demasiado grande.

[...]

> Bromas aparte, alégrate de haber podido ver "soy leyenda" en versión
> original.

Aclaro que estas cosas las dijo el amigo uruguayo que firma como
"Pastronomía".

-- 

    o-=< Marcelo >=-o

16. Nunca usaré la frase "pero antes de matarte, hay una sola cosa que
quiero saber".
   --De la lista del Señor del Mal de Peter Anspauch

_______________________________________________
Escepticos mailing list
Escepticos en dis.ulpgc.es
http://correo.dis.ulpgc.es/mailman/listinfo/escepticos 

_______________________________________________
Escepticos mailing list
Escepticos en dis.ulpgc.es
http://correo.dis.ulpgc.es/mailman/listinfo/escepticos

_______________________________________________
Escepticos mailing list
Escepticos en dis.ulpgc.es
http://correo.dis.ulpgc.es/mailman/listinfo/escepticos


_______________________________________________
Escepticos mailing list
Escepticos en dis.ulpgc.es
http://correo.dis.ulpgc.es/mailman/listinfo/escepticos



Más información sobre la lista de distribución Escepticos