RE: [escepticos] * Doblajes castizos (con perdón)

Rubén Villoria rvilloria en gmail.com
Lun Ene 21 16:49:45 WET 2008


mmmm... ¿mala tradición para los idiomas extranjeros? no sé si estar de
acuerdo.

En el programa escolar, como mínimo, incluyen una asignatura de un
idioma extranjero (actualmente suele ser el inglés). Por otro lado, con
la oferta turística que tenemos, creo que hay bastante personal dedicado
a restauración que ha tenido que aprender idiomas. Claro que no es más
que la impresión que tengo desde mi punto de vista, lo cierto es que no
sé si habrá estudios comparativos sobre el tema.

Me hizo gracia (trayendo a colación un poquito de otro hilo del foro )
que en la rueda de prensa de "soy leyenda", Will Smith tratara de
expresarse en castellano y diciendo precisamente que le da un poco de
vergüenza la actitud del estadounidense medio de conocer solamente su
propia lengua: "sales fuera, y casi todo el mundo habla una o dos
lenguas más aparte de la propia, creo que es algo que deberíamos
cambiar". Opinión que ya me han expresado otros amigos estadounidenses
en diferentes ocasiones.



-----Mensaje original-----
De: escepticos-bounces en dis.ulpgc.es
[mailto:escepticos-bounces en dis.ulpgc.es] En nombre de José Ángel Morente
Enviado el: lunes, 21 de enero de 2008 17:03
Para: Lista Escépticos
Asunto: Re: [escepticos] * Doblajes castizos (con perdón)


2008/1/21 Rubén Villoria <rvilloria en gmail.com>:

> encima decirles que tienen que leerlo. Y ahí volvemos a lo de siempre:
> máximo beneficio (en este caso, ocio) con mínimo esfuerzo (en este 
> caso, leer). La ecuación más simple y más empleada que le da -juraría 
> yo- a cualquier especie la clave de la supervivencia.

Como persona que también odia los doblajes, te diría que no estoy tan
seguro que sea una cuestión solamente de pereza. Más bien es de que a la
gente le molesta (puedo entenderlo) tener que prestar menos atención a
las imágenes para poder leer los textos. En ocasiones, si estás
concentrado en los subtítulos, pierdes matices de la interpretación,
gestos, detalles visuales, etc.

Decía mi abuela que lo que le molestaba de las pelis subtituladas era
que necesitaba verla dos veces, una para leer los textos y otra para
concentrarse en todo lo demás.

Yo particularmente soy de subtítulos cuando no entiendo ni papa. Cuando
es inglés prefiero hacer el esfuerzo de entenderlo sin leer.

Quizás el problema de fondo, aparte de que la gente no quiera leer, es
la mala tradición que hay en este país para los idiomas extranjeros.

Saludos.



Más información sobre la lista de distribución Escepticos